Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

cover Crossing Languages to Play ...
Crossing Languages to Play with Words [Multidisciplinary Perspectives
De Gruyter Mouton 2016

Wordplay involving several linguistic codes represents an important modality of ludic language. It is attested in different epochs, communicative situations, genres, and contexts of use. The translation of wordplay, which is generally seen as a challenging enterprise, illustrates another dimension of crossing linguistic borders in wordplay. The third volume of the series The Dynamics of Wordplay unites contributions from different disciplines which study the creative and playful use of elements from different languages and the transfer of ludic language into other linguistic systems. It sheds light on the multi-dimensionality, special linguistic make-up, and specific interactive potential of wordplay at the interface of different languages and cultures. The individual studies collected in this volume will be of interest to scholars from different scientific fields, such as linguistics and literary studies as well as cultural and media studies

Monografía

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
Crossing Languages to Play with Words [ Recurso electrónico] :] Multidisciplinary Perspectives
Editorial:
Berlin/Boston : De Gruyter Mouton, 2016
Descripción física:
1 recurso electrónico
Mención de serie:
The Dynamics of Wordplay ; 3
JSTOR Open Access monographs
Bibliografía:
Incluye referencias bibliográficas e índice
Contenido:
Crossing Languages to Play with Words -- An Introduction ; I. Discussion Forum ; Approaching Wordplay ; Varieties of Wordplay ; Some Specific Insights into Wordplay Form: Sublexical vs. Lexical Level ; A Note on the Relation between Cognitive Linguistics and Wordplay
Discursive Dimensions of Wordplay II. Multilingual Wordplay in Different Communicative Settings ; Multilingual Wordplays amongst Facebook Users in Mongolia ; Handling Linguistic Asymmetries via Bilingual Punning in Conversations among Speakers of Cognate Languages
Through the Cognitive Looking Glass: Studying Bilingual Wordplay in Public Signage Cutting across Linguistic Borders? Interlingual Hair Salon Names in Plurilingual Switzerland ; III. Translation of Wordplay ; Playing on Translation in Shakespeare's Henry V (Act 5, Scene 2)
Detalles del sistema:
Forma de acceso: World Wide Web
ISBN:
3110465604
9783110465600
9783110463477
3110463474
3110463091
9783110463095

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias