Descripción del título
Versió catalana de l'Histoire ancienne jusqu'à César, atribuïda a Wauchier de Denain, amb interpolacions del traductor
Manuscrito
manuscrito Rebiun28854205 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun28854205 190401q14401470xx |||| |||| 0|0 0 cat| CBUC 991050561269706706 ES-BaBC cat rda ES-BaBC cat fre cat lat 821.133.1 '04 .03 2004 821.124 '04 .03 2004 Histoire ancienne. Català Compendi historial Coronicas del mundo manuscripto en catalan [Entre 1440 i 1470?] [1], 454, [3] fulls 30 cm [1], 454, [3] fulls Text txt rdacontent sense mediació n rdamedia volum nc rdacarrier Paper pautat de caixa a la mina de plom A a l'angle inferior dret restes de signatura de quadern, primer alfanumèrica (a-z12) i a continuació 15 quaderns amb signatura numèrica (i-iv, v-viii, ixº-xii, xiii-xvi, xvii-xx, xxi-xxiiii, xxv-xxviii, xxixº-xxxii, xxxiii-xxxvi, xxxvii-xl, xli-xliiii, xlv-xlviiii, xlixº-lii, liii-lvi, lvii-lx12); ); a l'angle inferior del f. 277v (z12v) nota "finit / [fos] és lo conte primer" Reclams al quadern i postil·les marginals Espais en blanc per a les caplletres i rúbriques en vermell Conté interpolats: Fulls 152verso a 179verso: Sèneca, Dels fets de medea e de Jason; traducció catalana d'Antoni Vilaregut -- Fulls 209 a 239verso: Resum de l'Eneida, de Virgili -- Fulls 364verso a 383: Antoni Canals, Raonament d'Escipió i Aníbal S. Farnés Juliá, "Selección de manuscritos del gótico al Renacimiento en algunos archivos y bibliotecas de Cataluña", en: Calligraphia et tipographia, arithmetica et numerica, chronologia. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1998. (Rubrica, paleographica et diplomatica studia; 7) p. 521-559 (núm. 35, p. 529) J. Benavent, Biblioteca dispersa: manuscrits i incunables valencians dels segles XIV al XVII, (València: Goaprint, 2007) p. 96 L. Cabré i M. Ferrer, Cens de traduccions al català medieval, [2012] 45.1.1 BITECA manid 1432 Sobre la interpolació d'Antoni de Canals, vegeu: P. Bohigas, "El repertori de manuscrits catalans de la Institució Patxot", Estudis Universitaris Catalans 16 (1931) p. 93-111 M. Villar Rubio, Códices petrarquescos en España. Padova: Antenore, 1995. (Censimento dei codici petrarcheschi, 1) p. 17-22 L. Cabré i M. Ferrer, Cens de traduccions al català medieval, [2012] 100.1.1 Fourteenth-century Classicism: Petrarch and Bernat Metge, ed. L. Cabré, A. Coroleu, J. Kraye. London: The Warburg Institute; Turin: Nino Aragno Editore, 2012, (Warburg Institute Colloquia 21) p. 43 (n. 2), 55 Narpan DB ms839 (Translat) Versió catalana de l'Histoire ancienne jusqu'à César, atribuïda a Wauchier de Denain, amb interpolacions del traductor Barcelona, Biblioteca de Catalunya, Ms. 352 Reproducció disponible en microfilm Compra al llibreter Salvador Babra (4rt lot) Traducció catalana del francès i, en els textos interpolats, del llatí Havia pertangut a Pedro Sánchez Muñoz i, al full 1 nota dietarística: "A tretze dimarts a las quatre oras après mitgorn vingué terratramol en Terol per dos vegades. Digous, a quatorze de marts any m cccclxxi a las quatre oras apres mig jorn vingué terratràmol en Tarol per tras veguades escrit per mi Bernat Alberti" Sobre el volum a la biblioteca Sánchez Muñoz, vegeu: C.J. Wittlin, "Les manuscrits dits del Papa Luna dans deux inventaires de la bibliothèque de Gaspar Johan Sánchez Munyoz à Teruel", dins: Estudis Romànics 11 (1962) [= Estudis de Literatura Catalana oferts a Jordi Rubió i Balaguer en el seu setanta-cinquè aniversari, 2], p. 31, nota 89a J. Monfrin, "Sánchez Muñoz et les inventaires de la Bibliothèque Pontificale de Peñiscola", dins: Studi di Bibliografia e di Storia in onore di Tammaro de Marinis. Verona: Giovanni Mardersteig, 1964, vol. III p. 255 C.J. Wittlin, "Noticias del archivo medieval de la família Sánchez-Muñoz, de Teruel", dins: Teruel, 44 (1970), p. 5-25 (13-14) Sobre el Compendi, vegeu: M. Olivar, "Una versió catalana de Waucher de Dénain", dins: Butlletí de la Biblioteca de Catalunya 6 (1920-1922), p. 365-366 M. Coll i Alentorn, "Les cròniques universals catalanes", dins: Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 34 (1971-1972), p. 43-50 G. Navarro, "Faula, història i exemplaritat: dues compilacions catalanes de la Histoire ancienne jusqu'à César" dins: Actes del VII Congrés de l'Associació Hispànica de Literatura medieval, Castelló: Universitat Jaume I, 1999, vol. III, pàgines 79 a 90 G. Navarro, "Les Històries troyanes dins del Compendi historial copiat al ms. 352 de la Biblioteca de Catalunya: un model de ficció per a la història" dins: Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (s. XIII-XV), edició de Lola Badia, Míriam Cabré, Sadurní Martí, Barcelona, Curial Edicions Catalanes-Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, pàgines 373 a 383 J.M. Cacho Blecua, "Traduciones catalanas y aragonesas en el entorno de Juan Fernández de Heredia" dins: Literatura i cultura a la Corona d'Aragó, a cura de L. Badia, M. Cabré i S. Martí, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002, pàgines 299 a 318 (p. 301) Sobre Canals, vegeu: K. Reinhardt i H. Santiago-Otero, Biblioteca Bíblica Ibérica Medieval. Madrid: CSIC, 1986, núm. 20, p. 101-103 Sobre la interpolació de Sèneca, vegeu: T. Martínez i Romero, "Sobre l'autoria de la traducció catalana de les Tragèdies de Sèneca", dins: Estudis de llengua i Literatura catalanes 11 (1985) [=Miscel·lània Antoni Badia i Margarit, 3], p. 135-156 Fourteenth-century Classicism: Petrarch and Bernat Metge, edició de Luís Cabré, Alejandro Coroleu i Jill Kraye. London-Turin: The Warburg Institute-Nino Aragno Editore, 2012 (Warburg Institute Colloquia; 21), pàgina 43 (número 2), 55 Edicions [interpolació de Sèneca]: L.A. Sèneca, Tragèdies, edició i introducció de T. Martínez Romero. Barcelona: Barcino, 1995 (Els Nostres clàssics; B, 14-15) -- Fragments de la Història troiana, editats per J.M. Perujo Melgar a "El rastre de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne en la versió catalana de la Histoire ancienne jusqu'à César del ms. 352 de la Biblioteca de Catalunya" dins Troianalexandrina 17 (2017), pàgines 23 a 58 Literatura medieval- Traduccions al català. Literatura francesa- Traduccions al català. Literatura llatina medieval i moderna- Traduccions al català. Manuscrits. Sèneca, Luci Anneu aproximadament 4 aC-65 dC). Medea. Català. Seleccions Virgilio Marón, Publio 70 aC-19 aC). Aeneis. Català. Seleccions Canals, Antoni aproximadament 1352-aproximadament 1419). Escipió e Aníbal. Català Wauchier de Denain autor Vilaregut, Antoni de traductor Babra, Salvador venedor Sánchez Muñoz, Pedro propietari anterior. ES-BaBC Albertí, Bernat propietari anterior Biblioteca de Catalunya. Manuscrit. Ms. 352)