Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

harsh battlefield between f...
harsh battlefield between fishes and meatballs. Further considerations on the "macarela" and the "macatela" in the "Licenciado Vidriera"
Ediciones Complutense 2017-11-21

The text examines a passage of Cervantes' Licenciado Vidriera in order to underline a misread Italianism that, since the Italian translation of 1912, have been spreading in the last century both in Italian and other foreign languages translations, the Spanish ones included. The misinterpretation even caused the alteration -as in the case of Francisco Rodríguez Marín- of the original version published under Cervantes supervision of the Novelas ejemplares.Due to the recent attention paid by cultural historians and lexicographers to the art of cooking in the Italian Renaissance, it's possible to consider as correct the spelling of the Italian word used in the first editions of Cervantes' work, a misinterpretation the current reading of the term macarela (meatballs) and as to say that it is not a meat but a fish: mackerel

El texto analiza un pasaje del Licenciado Vidriera de Cervantes en el que se detecta un error de interpretación. Se trata de un italianismo proveniente de una traducción italiana hecha en 1912 que hizo fortuna en el siglo pasado, tanto en el ámbito italiano como, por un efecto de cascada, en las ediciones españolas y en otras extranjeras. Tal error de interpretación incluso ha llegado a modificar -como en el caso de Francisco Rodríguez Marín- el texto de las Novelas ejemplares publicado en vida de Cervantes.La mayor atención que en los últimos decenios prestan los historiadores de la cultura y los lexicógrafos al arte de la cocina en el siglo XVI italiano nos permite valorar como correcta la grafía del italianismo presente en las primeras ediciones de aquella obra cervantina, considerar errónea la interpretación corriente del significado del término macarela (albondiguilla abollada) y afirmar que no se trata de una carne sino de un pescado: la caballa

info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares

Analítica

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
harsh battlefield between fishes and meatballs. Further considerations on the "macarela" and the "macatela" in the "Licenciado Vidriera" [ electronic resource]
Editorial:
Ediciones Complutense, 2017-11-21
Tipo Audiovisual:
Licenciado Vidriera; macarela and macatela; Luigi Messedaglia; Textual Criticism
Licenciado Vidriera; macarela y macatela; Luigi Messedaglia; ecdótica
Variantes del título:
El duro campo de batalla entre pescados y albondiguillas. Otra vez sobre la "macarela" y la "macatela" en el "Licenciado Vidriera"
Documento fuente:
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol. 35 (2017); 77-91
Nota general:
application/pdf
Restricciones de acceso:
Open access content. Open access content star
Lengua:
Spanish
Enlace a fuente de información:
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol. 35 (2017); 77-91
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol 35 (2017); 77-91
1988-2556
0212-2952
Otras relaciones:
https://revistas.ucm.es/index.php/DICE/article/view/58099/52278
/*ref*/Belandi, Vincenzo, Gli amorosi inganni, Parigi, David Giglio, 1609
/*ref*/Bucalo, Maria Grazia, "Los italianismos en las Novelas ejemplares", Cuadernos de filología italiana, 5 (1998), pp. 29-80
/*ref*/Burchiello, Sonetti, a cura di Michelangelo Zaccarello, Torino, Einaudi, 2004
/*ref*/Canonica, Elvezio, El poliglotismo en el teatro de Lope de Vega, Kassel, Reichenberger, 1991
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, Madrid, Juan de la Cuesta, 1613
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, Pamplona, Nicolás Asaín, 1614 (a)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, Bruselas, Velpio y Huberto Antonio, 1614 (b)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, Milán, Juan Baptista Bidelo, 1615
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, Madrid, Juan de la Cuesta, 1617
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Il novilliere castigliano di Michiel de Cervantes Saavedra [...], tradotto dalla lingua spagnuola nell'italiana dal Sig. Guglielmo Alessandro de Novilieri Clavelli [...], Venezia, Barezzo Barezzi, 1626. http://www.cervantes.cab.unipd.it/public/afronte/licencit.html
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle di Michel di Cervantes Saavedra [...], nuevamente trasportate dalla lingua castigliana nella nostra italiana da Donato Fontana milanese [...], Milano, Bartolomeo Vallo e Alberto Besozzo, 1627. http://www.cervantes.cab.unipd.it/public/afronte/licencit.html
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Le licencié Vidriera, nouvelle traduite en français avec une préface et des notes par Raymond Foulché-Delbosc, Paris, Librairie H. Welter, 1892
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle, tradotte e illustrate da Alfredo Giannini, Bari, Laterza, 1912
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición de Francisco Rodríguez Marín, Madrid, La lectura, 1914-1917, 2 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Racconti morali. Rinconete e Cortadiglio. La voce del sangue. L'illustre sguattera. Il dottor Vetriera, tradotti e annotati da Luigi Bacci, Milano-Roma- Napoli, Società Editrice Dante Alighieri, 1916 (a)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, El licenciado Vidriera, edición, prólogo y notas de Narciso Alonso Cortés, Valladolid, Imprenta castellana, 1916 (b)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, edición publicada por Rodolfo Schevill y Adolfo Bonilla, Madrid, Gráficas Reunidas, 1922-1925, 3 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Nouvelles exemplaires, traduction, préface et notes de Jean Cassou, Paris, édition Gallimard, 1928
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, introduzione e traduzione a cura di Giovanni Maria Bertini, Torino, Utet, 1931
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, traduzione di Antonio Gasparetti, Milano, Rizzoli, 1956, 2 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novellen, Vollständige Ausgabe der Novelas Ejemplares, aus dem Spanischen übertragen von Adalbert Keller und Friedrich Notter, München, Winler-Verlag, 1958
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, introduzione di Giuseppe Mariani, traduzione e note di Mirella Ferracuti Garutti, Modena, Edizioni Paoline, 1959
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, scelta, introduzione e traduzione di Francesco Saba Sardi, Milano, Fabbri, 1968
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, en Tutte le opere, a cura di Franco Meregalli, traduzione di Giovanni Stiffoni, Milano, Mursia, 1971, 2 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Exemplary stories, translated by Cyril Albert Jones, London, Penguin Books, 1972
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 1980, 2 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición, introducción y notas de Juan Bautista Avalle-Arce, Madrid, Castalia, 1982, 3 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, edizione integrale a cura di Alessandro Martinengo, Milano, Editori associati, 1989
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Exemplary Novels, edit Barry W. Ife and Jonathan Thacker, Warminster, Aris & Phillips, 1992, 4 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición, introducción y notas de Florencio Sevilla Arroyo y Antonio Rey Hazas, Madrid, Espasa Calpe, 1993, 2 vols
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, introduzione di Monique Joly, traduzione e note di Antonio Gasparetti, Milano, Bur, 1994
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, introduzione di Francesco Saba Sardi, traduzione di Gabriella Ernesti, Milano, Mondadori, 1995
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, traduzione, introduzione e note di Pietro Civitareale, Faenza, Mobydick, 1998
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas exemplares, tradução e prefacio de Augusto Casimiro, Lisboa, Editorial Inquérito, 2000
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición de Jorge García López, estudio preliminar de Javier Blasco, presentación de Francisco Rico, Barcelona, Crítica, 2001 (a)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Nouvelle exemplaires, texte présenté, traduit et annoté por Claude Allaigre, Jean Canavaggio et Jean-Marc Pelorson, Paris, édition Gallimard, 2001 (b)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, introduzione di Gabriele Morelli, cura e traduzione di Clara Berna, Roma, Newton Compton, 2002 (a)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelle esemplari, introduzione di Pier Luigi Crovetto, traduzione di Paola Gorla, Torino, Einaudi, 2002 (b)
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición, introducción y notas de Rosa Navarro Durán, Madrid, Alianza, 2005
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Nuvele exemplare, traducere din lima spaniola, prefata, note de Sorin Marculescu, Pitesti, Paralela, 2009
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares. La gitanilla. El amante liberal. Rinconete y Cortadillo. La española inglesa. El Licenciado Vidriera, edición de Florencio Sevilla Arroyo y Antonio Rey Hazas, Madrid, Espasa Calpe, 2010
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares. Rinconete y Cortadillo. La española inglesa. El licenciado Vidriera, edición de Juan Manuel Oliver, Madrid, Castalia didáctica, 2012
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares. Rinconete y Cortadillo. El licenciado Vidriera. La ilustre fregona. El casamiento engañoso. El coloquio de los perros, edición y notas de María Teresa Mateu Mateu, Madrid, Cátedra, 2015
/*ref*/Cervantes Saavedra, Miguel de, Novelas ejemplares, edición, introducción y notas de Juan Bautista Avalle-Arce, Madrid, Gredos, 2016
/*ref*/Cristoforo da Messisbugo, Banchetti compositioni di vivande, et apparecchio generale, Ferrara, Giovanni De Buglhat et Antonio Hucher compagni, 1549
/*ref*/Folena, Gianfranco, "Nomi di pesci, fra cucina e zoologia", en Il linguaggio del caos. Studi sul plurilinguismo rinascimentale, Torino, Bollati Boringhieri, 1991, pp. 169-199
/*ref*/Giannini, Alfredo, "Impressioni italiane di viaggiatori spagnoli nei secoli XVI e XVII (appunti)", Revue hispanique, LV (1922), pp. 50-160
/*ref*/Giovio, Paolo, De romanis piscibus, Romae, Franciscus Minitii Calvi, 1524, Grande dizionario della lingua italiana di Salvatore Battaglia, Torino, Utet, 1975, IX (Libe- Med)
/*ref*/Maestro Martino da Como, Libro de arte coquinaria, en Faccioli Emilio (a cura di): L'arte della cucina in Italia, Torino, Einaudi, 1987, pp. 131-218

Localizaciones

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias