Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

The conversation of young b...
The conversation of young basque native speakers on line and face to face. The case of code switching Basque-Spanish
Ediciones Complutense 2019-09-19

The objective of this article is to analyze the Code Switching (CS) of Basque native speakers in casual conversation and in their communication by whatsapp. As a summary we try to answer these questions: What CS pattern can be identified among young Basque speakers? What cultural, psychological, educational, grammatical factors are involved in the youth CS? What are the causes of CS? The results show that CS is a linguistic fact that is absolutely not marked. The functions performed by CS are different: reiteration, humour, references in another language, the change of role, emphasis and the expression of emotion, among others

El objetivo de este artículo es analizar el Cambio de Código (CC) de hablantes nativos vascos en conversación informal y en su comunicación por whatsapp. Se trata de dar respuesta a estas preguntas: Qué patrones de CC pueden ser identificados entre los jóvenes vascoparlantes? En qué circunstancias cambian de código? Qué factores culturales, psicológicos, educacionales y gramaticales están implicados en el CC de los jóvenes? Cuáles son las causas del CC? Los resultados muestran que el CC es un hecho lingüístico absolutamente no marcado. Las funciones que desempeña el CC son distintas: la reiteración, el humor, las referencias en otra lengua, el cambio de rol, el énfasis y la expresión de la emoción, entre otras

info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares

Analítica

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
The conversation of young basque native speakers on line and face to face. The case of code switching Basque-Spanish [ electronic resource]
Editorial:
Ediciones Complutense, 2019-09-19
Tipo Audiovisual:
code switching; Basque-Spanish; whatsapp; youth discourse
code switching; vasco-español; whatsapp; discurso juvenil
Variantes del título:
Las conversaciones de jóvenes vascoparlantes por whatsapp y cara a cara: el cambio de código vasco-castellano
Documento fuente:
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol 79 (2019): Special issue: Multilingual Research in the Chinese Context; 277-296
Nota general:
application/pdf
Restricciones de acceso:
Open access content. Open access content star
Lengua:
Spanish
Enlace a fuente de información:
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol 79 (2019): Special issue: Multilingual Research in the Chinese Context; 277-296
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol. 79 (2019): Multilingual Research in the Chinese Context; 277-296
1576-4737
Otras relaciones:
https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/65660/4564456551869
/*ref*/Appel R. Muysken, Peter. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas, Ariel Lingüística, 1996
/*ref*/Bhatia, Tejk. & William C. Ritchie. (2004). "Social and Psychological Factors in Language Mixing". In William C. Ritchie and Tej K. Bhatia (eds.) Handbook of Bilingualism. Blackwell Publishing. 336-352
/*ref*/Briz, Antonio (2003). "La interacción entre jóvenes. Español coloquial, argot y lenguaje juvenil", Lexicografía y Lexicología en Europa y América, Madrid: Gredos, 141-154
/*ref*/Calatayud, Emilio 2016. http://www.granadablogs.com/juezcalatayud/2016/04/en-plan-lamuletilla- de-moda-entre-los-adolescentes-en-plan-que-la-usan-para-todo/
/*ref*/Cenoz, Jasone & Durk Gorter (2008) Multilingualism and minority languages. Aila Review 21, John Benjamins
/*ref*/Diaz de Tuesta, José Felix (2002). El conocimiento del euskera en Arrasate, Euskonews & Media 175.zbk (2002 / 7 / 12-19). http://www.euskonews.com/0175zbk/gaia17505es.html
/*ref*/Dewaele, Jean Marc (2010). Emotions in multiple languages. Houndsmills, Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan
/*ref*/Elías-Olivares, Luis (1976). Ways of Speaking in a Chicano community: a sociolinguistic approach, (tesis inédita), Universidad de Texas
/*ref*/Epelde, Iranzu & Oyarçabal, Beñat. (2009). "Cambio de código en las variedades orientales del vasco". IKER - UMR 5478 Basque Text and Language Study Center, Baiona
/*ref*/Etxebarria, Maitena (1995). "El método de la investigación sociolingüística", Letras de Deusto 25, Nº 68, 169-182
/*ref*/Etxebarria, Maitena (2004). "Español y euskera en contacto: resultados lingüísticos", RILI, II, 2 (4) 131-145
/*ref*/Eustat (2017). Euskal estatistika Erakundea, http://www.eustat.eus/municipal/datosestadisticos/ordiziac.html
/*ref*/Eustat (2017). http://www.eustat.eus/municipal/datosestadisticos/arrasatemondragonc.html
/*ref*/Ezeizabarrena, Mari.José. & Aéby, S. (2010). "Les phénomènes de code-switching dans les conversations adulte-enfant(s) en Basque-Espagnol: une approche syntaxique". En Olivieri (ed.). La Syntaxe de Corpus. Corpus 9, 53-80. http://corpus.revues.org/1960?&id=1960&file=1
/*ref*/Fantini, Alvino, (1992). Exploring bilingual behavior. Interspectives C.I.S.V., 73-77
/*ref*/Ferrero, Carmen & Lasso-Von Lang. (2005) Variedades lingüísticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana, Author House
/*ref*/Herrero, Gemma (2002). "Aspectos sintácticos del lenguaje juvenil" in Rodríguez González (ed.), El lenguaje de los jóvenes, Barcelona: Ariel, 195-240
/*ref*/Ibarra, Orreaga (2008). "Apuntes sobre interferencia castellano-vasca en el lenguaje juvenil actual: léxico, calcos y transferencia lingüística". En Euskal-erromantze Linguistika II Jardunaldiak, Oihenart 23, 219-240
/*ref*/Ibarra, Orreaga (2010). "Alternancia lingüística en el euskera coloquial de los jóvenes vascoparlantes navarros: algunas razones para su uso", En Interaxió comunicativa i ensenyment de llengües, Garcia Manuel et alter (eds.) GIEL (Grupo de Interacción y enseñanza de Lenguas), 249-256
/*ref*/Jngersen Annette (2009). "En plan used as a hedge in Spanish teenage language", in Younspeak in a Multilingual Perspective, Brita Stenstrom (Ed.) Jhong Benjamins Publishing Company, 95-115
/*ref*/Lantto, Hanna (2012). "Code-switching, swearing and slang: The colloquial register of Basque. En Greater Bilbao", International Journal of bilingualism http://ijb.sagepub.com/
/*ref*/López Morales, Humberto (1993). Sociolingüística, Madrid, Gredos
/*ref*/Mastura Niki & Suthagar Narasuman (2013). "The role of Code-Switching as a Communicative Tool in an ESL Teacher Education Classroom", Procedia Social and Behavioral Sciences 90, 458-467
/*ref*/Mayans Planells, Joan (2000). "El lenguaje de los chats: entre la diversión y la subversión", Revista iWorld, 42-50
/*ref*/Mondada, Lorenza (2007). "Le code-switching comme ressource pour l'organisation de la parole-en-interaction", Journal of Language Contact, Brill Online Books and Journals edition 2007, 1, pp.168-197
/*ref*/Montes-Alcalá, Cecilia (2007). "Blogging in two languages: Code-switching in bilingual blogs". In J. Holmquist, A. Lorenzino & L. Sayahi (Ed.), Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish SociolinguistiCC (pp. 162-170). Somerville, MA: Cascadilla Proceeding Project.Retrieved from http://www.lingref.com/cpp/wss/3/paper1537.pdf
/*ref*/Myers Scotton. Carol (1983). "The negotiation of identities in conversation: A theory of markedness and code Choice". International Journal of the Sociology of Language 44: 116-136
/*ref*/Myers Scotton. Carol (1993a). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press
/*ref*/Myers Scotton. Carol (1993b). Social motivations for Codes-switching. Evidence from Africa, Oxford, New York, Oxford University Press
/*ref*/Muñoa, Inma (1997). "Pragmatic functions of code-switching among Basque-Spanish bilinguals". In Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo, Universidade de Vigo 528-541. http://webs.uvigo.es/ssl/actas1997/04/Munhoa.pdf
/*ref*/Nur Syazwani, H. Marlyna, M. (2014). "The Functions of Code-switching in Facebook Interactions", Procedia - Social and Behavioral Sciences 118, 126 - 133
/*ref*/Pavlenko, Aneta (2006). (Ed.) Bilingual minds: Emotional experience, expression and representation. Clevedon,UK: Multilingual Matters
/*ref*/Pérez Gaztelu Elixabete & Zulaika Esther (2016). "Adierazgarritasun zantzuak euskal gazteen txatetan", Gogoa 14, 105-130. DOI: 10.1387/gogoa.15632
/*ref*/Poplack, Shana (1980). "Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: towards a typology of code-switching", LinguistiCC 18 (778), 581-618. Portolés, Lázaro. Zorraquino, Martín (1999). "Los marcadores del discurso". En Bosque, I. y Demonte, V. (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, capítulo 63
/*ref*/Rodríguez González (ed.) (2002). El lenguaje de los jóvenes, Barcelona: Ariel, 195-240
/*ref*/Romaine, Susanne (1995). Bilingualism, (2. Edición), Oxford, Blackwell
/*ref*/Salaberri Zaratiegi, Patxi & Zubiri Lujanbio, Juan José (2008). Biraoak. Nafarroan Bilduak. Iruña, Navarra, Pamiela
/*ref*/Stenström, Anna Brita y Jrgensen. Annette Myre (2008). "La función fática de los apelativos en la conversación juvenil de Madrid y Londres", En Actas del III Congreso EDICE, Universidad de Valencia, 1-14
/*ref*/Zentella, Ana Celia (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden: Blackwell Publishers
/*ref*/Zimmermann, Klaus (2002). "La variedad juvenil y la interacción verbal entre jóvenes". En F. Rodríguez González Félix (ed.), El lenguaje de los jóvenes, Barcelona: Ariel, 195- 240

Localizaciones

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias