Descripción del título

The rapid development of Chinese film industry, together with the need to internationalise its productions, has led to the adaptation of one of the best-known foreign literary works: Don Quixote. By means of diverse qualitative methods, the article analyses and explores Don Quixote (A Gan, 2010), the only movie version of this classic existing in China to date. Theses' version special feature is the free reinterpretation of the story, which proposes a fusion of cultural references by the sinicisation of this literary work and the incorporation of influences from Spanish modern culture. Specifically, in the sinicization process Don Quixote gets connected to the wuxia literature and the historical context of Tang Dynasty, proposing an unprecedented scenario for the adaptation of this universal classic. Moreover, the movie presents an aesthetic and commercial dimension without precedent of Don Quixote because it is constituted as a great 3D production, full of visual effects and animation fragments
El rápido desarrollo de la industria cinematográfica china, junto a la necesidad de internacionalizar sus producciones, ha promovido la adaptación de una de las obras literarias extranjeras más reconocidas: el Quijote. Mediante diversos métodos de naturaleza cualitativa, el artículo analiza y explora Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De (A Gan, 2010), la única versión cinematográfica de este clásico que existe hasta ahora en China. La particularidad de esta versión reside en la libre reinterpretación de la historia, que propone un mestizaje de referencias culturales mediante la sinización de esta obra literaria y la incorporación de influencias de la cultura moderna española. En el proceso de sinización, en concreto, don Quijote se vincula con la literatura wuxia y el contexto histórico de la dinastía Tang, proponiendo un escenario inédito para la adaptación de este clásico universal. Igualmente, el film plantea una dimensión estética y comercial sin precedentes del Quijote al constituirse como una gran producción en 3D, recargada de efectos visuales y con fragmentos de animación
Analítica
analitica Rebiun30810614 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun30810614 211115s2020 xx o 000 0 spa d https://revistas.ucm.es/index.php/ARIS/article/view/62541 10.5209/aris.62541 S9M oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/62541 https://revistas.ucm.es/index.php/index/oai ARIS DGCNT S9M S9M dc 'Don Quixote' in the Chinese cinema: 'Biography of a magical knight swordsman: Tang Ji Ke De' (A Gan, 2010) electronic resource] 'El Quijote' en el cine chino: 'Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De' (A Gan, 2010) Ediciones Complutense 2020-01-14 Ediciones Complutense application/pdf Open access content. Open access content star The rapid development of Chinese film industry, together with the need to internationalise its productions, has led to the adaptation of one of the best-known foreign literary works: Don Quixote. By means of diverse qualitative methods, the article analyses and explores Don Quixote (A Gan, 2010), the only movie version of this classic existing in China to date. Theses' version special feature is the free reinterpretation of the story, which proposes a fusion of cultural references by the sinicisation of this literary work and the incorporation of influences from Spanish modern culture. Specifically, in the sinicization process Don Quixote gets connected to the wuxia literature and the historical context of Tang Dynasty, proposing an unprecedented scenario for the adaptation of this universal classic. Moreover, the movie presents an aesthetic and commercial dimension without precedent of Don Quixote because it is constituted as a great 3D production, full of visual effects and animation fragments El rápido desarrollo de la industria cinematográfica china, junto a la necesidad de internacionalizar sus producciones, ha promovido la adaptación de una de las obras literarias extranjeras más reconocidas: el Quijote. Mediante diversos métodos de naturaleza cualitativa, el artículo analiza y explora Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De (A Gan, 2010), la única versión cinematográfica de este clásico que existe hasta ahora en China. La particularidad de esta versión reside en la libre reinterpretación de la historia, que propone un mestizaje de referencias culturales mediante la sinización de esta obra literaria y la incorporación de influencias de la cultura moderna española. En el proceso de sinización, en concreto, don Quijote se vincula con la literatura wuxia y el contexto histórico de la dinastía Tang, proponiendo un escenario inédito para la adaptación de este clásico universal. Igualmente, el film plantea una dimensión estética y comercial sin precedentes del Quijote al constituirse como una gran producción en 3D, recargada de efectos visuales y con fragmentos de animación Derechos de autor 2020 Arte, Individuo y Sociedad Spanish Don Quixote; cinema and literature; sinicization; Chinese cinema; 3D film El Quijote; cine y literatura; sinización; cine chino; cine 3D info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares Ma, Xinjie. cre Villén-Higueras, S. Jesús. cre Ruiz-del Olmo, F. Javier. cre Arte, Individuo y Sociedad; Vol. 32 Núm. 1 (2020); 117-131 Arte, Individuo y Sociedad; Vol. 32 Núm. 1 (2020); 117-131 Arte, Individuo y Sociedad; Vol. 32 Núm. 1 (2020); 117-131 Arte, Individuo y Sociedad; Vol 32 No 1 (2020); 117-131 1988-2408 1131-5598 https://revistas.ucm.es/index.php/ARIS/article/view/62541/4564456552824 /*ref*/Abril, J. (2013). Ah Gan's Don Quixote ($1!ar!1]!2F!0=!66!5@!50!=u(B, 2010): Sun Tzu, Sun Bin, and the Warrior Spirit of the Chinese Knight of La Mancha. En M. Warshawsky. & J. Parr. (Eds.), Don Quixote: Interdisciplinary Connections (pp. 107-135). Newark: Juan de la Cuesta - Hispanic Monographs /*ref*/Burrell, G. & Morgan, G. (1979). Sociological Paradigms and Organizational Analysis. Hants: Ashgate /*ref*/Carter, D. (2007). East Asian Cinema. Harpenden: Kamera Books /*ref*/CCTV6 (2010). $1!ar'1]'2F!0=!66!5@!50!=u(B [Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De]. Recuperado de http://www.1905.com/mdb/film/337984/feature/?fr=mdbypsy_Hxdb /*ref*/CBO (2010). $1!04K7o!Nq!?s(B [Taquilla de China]. Recuperado de http://www.cbooo.cn/search?k=%E5%94%90%E5%90%89%E5%8F%AF%E5%BE%B7 /*ref*/Denzin, N. & Lincoln, Y. (2005). The Sage Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks: Sage Publications, Inc /*ref*/Chen, P. (2016). The Development of Chinese Martial Arts Fiction: A History of Wuxia Literature. Cambridge: Cambridge University Press /*ref*/Díaz, V. (2011). Espectadores de 3D: El futuro del cine? Arbor Ciencia, Pensamiento y Cultura, 187(748), 429-438. doi: http://10.3989/arbor.2011.748n2021 /*ref*/Flick, U. (2015). El diseño de investigación Cualitativa. Madrid: Morata /*ref*/Griffin, G. (2012). A First Look at Communication Theory. New York: McGraw-Hill /*ref*/Herranz, F. (2016). El Quijote y el cine. Madrid: Cátedra /*ref*/Huang, A. (2009). Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange. New York: Columbia University Press /*ref*/Huang, R. (2007). $1!DN'A|!8{K7o!BX':`!1?!6-!B>'Q[!M"!04K7o'_U!=Y!0!'X1!WO(B [Listado de películas adaptadas de obras literarias extranjeras en China]. $1'_U!=Y'V1EWF(B [Arte cinematográfico], 312, 49-51. Liang, Z. (2006). The two - way feature of narrating Chinese literatures with images in the turn of the century. Shandong Social Science, 8, 33-38 /*ref*/Ma, Y. (2015). Sexuality and Silence: the Representation of Ophelia in a Tibetan Adaptation of Shakespeare's Hamlet. Boletín de la Escuela de Posgrado de Letras de la Universidad de Waseda, 2(61), 135-144 /*ref*/Mao, D. (1921). $1!X$!K@!JM';7';1!BX':`!M"!0s!WO!R_!0}!Ci'Q"!U!(B [Blasco Ibáñez: el escritor representativo de la literatura realista de España]. $1!;E'Xi!C['8D(B [Ficción Mensual], 12, 1-9 /*ref*/Martínez, A. (2010). Don Quijote en el cine soviético: Kozintsev y Kurchevski. Área Abierta: Revista de Comunicación Audiovisual y Publicidad, 27, 1-20 /*ref*/Mtime. (2010). $1!ar'1]'2F!0=!66!5@!50!=u(B [Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De]. Recuperado de http://movie.mtime.com/109031/posters_and_images/posters/hot.html /*ref*/Rodríguez, A. (2005). Realidad, ficcición y juego en El Quijote: locura-cordura. Revista chilena de literatura, 67, 161-175 /*ref*/Sánchez, J. (2000). De la literatura al cine. Teorías y análisis de la adaptación. Barcelona: Paidós Comunicación /*ref*/Sina (2010a). $1i!T!66!5@!50!=ui!U!31!CN!GW'8D!09'2U!JH!C>!N_'aK!0d'Q4!;P(B($1'7t(B) [Se publica el póster de Tang Ji Ke De que alude a un fin sorprendente]. Recuperado de http://ent.sina.com.cn/m/c/2010-09-29/11073101426.shtml /*ref*/Sina (2010b).$1i!T!66!5@!50!=ui!U'7U'2V(B3D$1'^S'?n(B $1!Oe'aZ!GW'8D!N0!5@!;O!Bd'Pp']t(B [El póster en pintura tridimencional de 3D de Tang Ji Ke De logró el récord Guiness]. Recuperado de http:// ent.sina.com.cn/m/c/2010-05-17/01062959577.shtml /*ref*/Su, W. (2010). New strategies of China's film industry as soft power. Global Media and Communication, 6(3), 317-322. doi: https://doi.org/10.1177/1742766510384971 /*ref*/Tian, L. (2010). $1!?}!\)!04K7o!a(!\k(B3D$1!Oe'aZ!ar'1]!2?(B -$1i!T!66!5@!50!=ui!U'=e!Cd!JY!BC!X4!;!(B [La creación de la primera película en 3D de China: explotación de la posproducción de efectos 3D de Tang Ji Ke De]. Televion Caption Effects Animation, 11, 8-15. Wu, G. (2010, 9 de octubre). $1!^s!Kv!5''XD!X$!K@!JMK7o'2>'_U'X+!58(B $1!9B'Xw!S7!DK!0/(B [A Gan entrevistado por una periodista de TVE]. MTime. Recuperado de http://news.mtime.com/2010/09/10/1440431.html /*ref*/Wu, H. (2013). Three Hamlets, Two Gentlemen and One Time to Love: Shakespeare on the Chinese Screen. En L, Raw. (Ed.), The Silk Road of Adaptations: Transformation across Disciplines and Cultures (pp. 110-121). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing /*ref*/Xu, H. (2011). $1!X$!BX'D&'HZ'T2!04K7o!Bu!Cd'_U!=Y!M"!Za!BX!4H!B>'Q[(B (1913-1951) [La afluencia de la cultura occidental en Oriente y la adaptación intercultural de las primeras películas chinas (1913-1951)]. Beijing: China Film Press /*ref*/Zhang, Y. (2008). From Shakespeare's Drama to Early Chinese Cinema: Authority and Authorship in Literary Translation and Film Adaptation. Yearbook of Comparative and General Literature, 54, 83-102 /*ref*/Zhao, Y. (2013). $1!dbi!T!8@!5@Q5j!=ui!U!3bi!T!ar'1]'2F!0=!66!5@!50!=ui!U(B[Del Quijote a Biografía de un espadachín caballerosco mágico: Tang JiKe De]. $1'_U!=Y!BX':`(B [Literatura cinematográfica], 9, 27-28 /*ref*/Zhou, Z. (2002). $1'E|!G=!BX':`!5=(B [Historia de la Literatura Europea]. Shijiazhuang: Editorial Educación de Hebei /*ref*/Zhu, Y. (2017). Literary Production and Popular Culture Film Adaptations in China since 1990. Cambridge Journal of China Studies, 12(1), 43-63. doi: https://doi.org/10.17863/CAM.21526