Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

Adaptation of Literary Text...
Adaptation of Literary Texts to Drawn Literature. The Comic Artist as a Translator
Ediciones Complutense 2021-06-04

An analysis of the work that a comic artists have to do into the adaptation of literary texts (stories, novels, fables, etc.) to comic language evidence that is not a simple exercise of interpretation or representation. The comprehension of both semiotic systems, a textual verbal and other visual narrative, propose a translation metaphor between languages and put to comic artist as a translator. Which infers a study proposal about the language and what are the aspects that involve the intersemiotic translation on the adaptations

Un análisis de la labor del historietista en las adaptaciones de textos literarios (cuentos, novelas, fábulas, etc.) al lenguaje del cómic muestra que no es un simple ejercicio de interpretación o de representación. La comprensión de ambos sistemas semióticos, uno textual verbal y otro narrativo visual, plantea la metáfora de la traducción entre lenguajes y posiciona al dibujante de historietas como un traductor. A lo que infiere una propuesta de estudio sobre el lenguaje y qué aspectos implican la traducción intersemiótica dentro de las adaptaciones

info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Analítica

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
Adaptation of Literary Texts to Drawn Literature. The Comic Artist as a Translator [ electronic resource]
Editorial:
Ediciones Complutense, 2021-06-04
Tipo Audiovisual:
Adaptations
Intersemiotic translation
Visual narrative semiotic system
Comic artist
Adaptaciones
Traducción intersemiótica
Sistema semiótico narrativo visual
Historietista
Variantes del título:
Adaptación de textos literarios a literatura dibujada. El historietista como traductor
Documento fuente:
Estudios de Traducción; Vol. 11 (2021); 33-41
Nota general:
application/pdf
Restricciones de acceso:
Open access content. Open access content star
Condiciones de uso y reproducción:
Derechos de autor 2021 Estudios de Traducción
Lengua:
Spanish
Enlace a fuente de información:
Estudios de Traducción; Vol. 11 (2021); 33-41
Estudios de Traducción; Vol. 11 (2021); 33-41
2254-1756
2174-047X
Otras relaciones:
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/71443/4564456558242
/*ref*/Barbieri, D., Los lenguajes del cómic. Barcelona: Ediciones Paidós Ibérica S.A. 1993
/*ref*/Borges, Jorge Luis. "Pierre Menard, autor del Quijote" En Ficciones, Jorge Luis Borges. México D.F.: Debolsillo 2015
/*ref*/Cohn, N., Comic, Linguistics and Visual Language: The past and future of field http://www.visuallanguagelab.com/. 2012, disponible en: http://www.visuallanguagelab.com/P/NC_Comics&Linguistics.pdf [último acceso: 24 de junio 2020]
/*ref*/Eco, U., Decir casi lo mismo. Trad.de Helena Lozano Miralles. México: Lumen 2000
/*ref*/Fabbri, P., El giro semiótico. Barcelona: Gedisa Editorial 2000
/*ref*/Groensteen, T., The System of Comics. Mississippi: University Press of Mississippi -Jackson 2007
/*ref*/Jakobson, R., Linguistic Aspects on Translation, en Brower, ed., 1959, 232-239. Pone 1896
/*ref*/Jiménez Varea, J., Narrativa gráfica. Narratología de la historieta. Madrid: Editorial Fragua 2016
/*ref*/McCloud, S. Hacer cómics. Madrid: Astiberri 2016
/*ref*/Mitchell, W. J. T., Teoría de las imágenes. Madrid: Editorial Akal 2009
/*ref*/Steiner, G., Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción. traducción de Adolfo Castañón, México: Fondo de Cultura Económica 2001
/*ref*/Torop, P., "Intersemiosis y traducción intersemiótica", Cuiculco 9, 25 (2002), 1-31
/*ref*/Yuste Frías, J., "La traducción especializada de textos con imagen: el cómic", en: Departamento de Traducción e Interpretación (ed.), El traductor profesional ante el próximo milenio. II Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. [CD-ROM]. Villaviciosa de Odón (Madrid): Universidad Europea CEES 2001
/*ref*/Zavala, L., "La traducción intersemiótica en el cine de ficción", Ciencia ergo sum (Universidad Autónoma del Estado de México) 16, 1 (2009), 47-54

Localizaciones

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias