Descripción del título

This paper contributes to a growing body of research investigating the roleof translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this casestudy, we analyse Enrique Bernárdez's Spanish translation of the skaldic verse in Egils sagaSkalla-Grímssonar as a site of cultural encounter where the power relations between targetand source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-culturalcontext, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-FrancoSpain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the GoldenAge
Este artículo contribuye al creciente interés en la investigación del papel de larecepción de las traducciones de literatura nórdica medieval en la época postmedieval.Nuestro análisis se centra en la traducción de Enrique Bernárdez de la poesía escáldica deEgils saga Skalla-Grímssonar como lugar de intercambio cultural en el que pueden estudiarselas relaciones de poder entre las culturas de referencia y de partida. Al situar la traducción ensu contexto histórico-cultural mostraremos el modo en el que esta se corresponde tanto losimpulsos europeizantes de la España posfranquista, como con el recuerdo de un pasadoglorioso que va desde la Reconquista hasta la Edad de Oro
Analítica
analitica Rebiun32928259 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun32928259 230123s2021 xx o 000 0 eng d https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=7955987 (Revista) ISSN 2174-2464 S9M oai:dialnet.unirioja.es:ART0001461137 https://dialnet.unirioja.es/oai/OAIHandler 23 DGCNT S9M S9M dc "Abriendo las puertas de un mundoinexplorado": Las primeras traducciones dela poesía escáldica en español electronic resource] 2021 application/pdf Open access content. Open access content star This paper contributes to a growing body of research investigating the roleof translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this casestudy, we analyse Enrique Bernárdez's Spanish translation of the skaldic verse in Egils sagaSkalla-Grímssonar as a site of cultural encounter where the power relations between targetand source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-culturalcontext, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-FrancoSpain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the GoldenAge Este artículo contribuye al creciente interés en la investigación del papel de larecepción de las traducciones de literatura nórdica medieval en la época postmedieval.Nuestro análisis se centra en la traducción de Enrique Bernárdez de la poesía escáldica deEgils saga Skalla-Grímssonar como lugar de intercambio cultural en el que pueden estudiarselas relaciones de poder entre las culturas de referencia y de partida. Al situar la traducción ensu contexto histórico-cultural mostraremos el modo en el que esta se corresponde tanto losimpulsos europeizantes de la España posfranquista, como con el recuerdo de un pasadoglorioso que va desde la Reconquista hasta la Edad de Oro LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI English Skaldic poetry postcolonial translation translation in Spain Egils sagaSkalla-Grímssonar Enrique Bernárdez poesía escáldica traducción postcolonial traducción en España Sagade Egil Skallagrimsson Enrique Bernárdez text (article) Porter, Edel. cre Impossibilia, ISSN 2174-2464, Nº. 21, 2021, pags. 31-62 Impossibilia, ISSN 2174-2464, Nº. 21, 2021, pags. 31-62 Impossibilia, ISSN 2174-2464, Nº. 21, 2021, pags. 31-62