Descripción del título

The research aims to examine the path that the lexeme pinga has had in the Spanish language, specifically in the Cuban variant of Spanish, to identify its current uses in this variety, and to describe the semantic, pragmatic, and discursive procedures that are manifested in them. It is based on the most recent linguistic theories about the taboo that define euphemistic and dysphemistic uses as cognitive processes of conceptualization of a forbidden reality. From a methodological point of view, the word pinga is traced in the main academic and Cuban dictionaries and a corpus was created from the entries for Cuba in CREA and CORPES XXI academic corpora, as well as the Cuban news portal CiberCuba. The search in dictionaries made possible the conclusion that, through the use of metaphor, pinga transferred its meaning to penis, which has been the only meaning recorded in Cuban dictionaries since the 19th century. In current Cuban Spanish, the word can be considered polysemic. Along with the meaning of the male sexual organ, there are others that show a process of loss of referential meaning, of resemantization and desemantization, common in euphemisms and dysphemisms. The uses that are identified correspond to the most frequent dysphemistic uses: insult, interjection, and intensification
La investigación se propone examinar el recorrido que ha tenido el lexema pinga en la lengua española, específicamente en la variante cubana del español, identificar sus usos actuales en esta variedad y describir los procedimientos semánticos, pragmáticos y discursivos que se manifiestan en ellos. Se parte de las teorías lingüísticas más recientes sobre el tabú que definen los usos eufemísticos y disfemísticos como procesos cognitivos de conceptualización de una realidad interdicta. Desde un punto de vista metodológico, se hace un rastreo del vocablo pinga en los principales diccionarios académicos y cubanos y se ha confeccionado un corpus a partir de las entradas para Cuba de los corpus académicos CREA y CORPES XXI, así como el portal cubano de noticias CiberCuba. El rastreo en diccionarios ha permitido concluir que, a través del recurso de la metáfora, pinga transfirió su significado a pene, que ha sido la única acepción registrada en los diccionarios cubanos desde el siglo XIX. En el español cubano actual la palabra puede considerarse polisémica. Junto al significado de órgano sexual masculino, conviven otros que evidencian un proceso de pérdida del significado referencial, de resemantización y desemantización, común en eufemismos y disfemismos. Los usos identificados se corresponden con los usos disfemísticos más frecuentes: el insulto, la interjección y la intensificación
Analítica
analitica Rebiun33551470 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun33551470 230421s2021 xx o 000 0 spa d https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=8095605 (Revista) ISSN 2571-0966 (Revista) ISSN 1803-4136 S9M oai:dialnet.unirioja.es:ART0001485498 https://dialnet.unirioja.es/oai/OAIHandler 23 DGCNT S9M S9M dc 'Qué pinga es esto?'. Usos disfemísticos en el español de Cuba electronic resource] 2021 application/pdf Open access content. Open access content star The research aims to examine the path that the lexeme pinga has had in the Spanish language, specifically in the Cuban variant of Spanish, to identify its current uses in this variety, and to describe the semantic, pragmatic, and discursive procedures that are manifested in them. It is based on the most recent linguistic theories about the taboo that define euphemistic and dysphemistic uses as cognitive processes of conceptualization of a forbidden reality. From a methodological point of view, the word pinga is traced in the main academic and Cuban dictionaries and a corpus was created from the entries for Cuba in CREA and CORPES XXI academic corpora, as well as the Cuban news portal CiberCuba. The search in dictionaries made possible the conclusion that, through the use of metaphor, pinga transferred its meaning to penis, which has been the only meaning recorded in Cuban dictionaries since the 19th century. In current Cuban Spanish, the word can be considered polysemic. Along with the meaning of the male sexual organ, there are others that show a process of loss of referential meaning, of resemantization and desemantization, common in euphemisms and dysphemisms. The uses that are identified correspond to the most frequent dysphemistic uses: insult, interjection, and intensification La investigación se propone examinar el recorrido que ha tenido el lexema pinga en la lengua española, específicamente en la variante cubana del español, identificar sus usos actuales en esta variedad y describir los procedimientos semánticos, pragmáticos y discursivos que se manifiestan en ellos. Se parte de las teorías lingüísticas más recientes sobre el tabú que definen los usos eufemísticos y disfemísticos como procesos cognitivos de conceptualización de una realidad interdicta. Desde un punto de vista metodológico, se hace un rastreo del vocablo pinga en los principales diccionarios académicos y cubanos y se ha confeccionado un corpus a partir de las entradas para Cuba de los corpus académicos CREA y CORPES XXI, así como el portal cubano de noticias CiberCuba. El rastreo en diccionarios ha permitido concluir que, a través del recurso de la metáfora, pinga transfirió su significado a pene, que ha sido la única acepción registrada en los diccionarios cubanos desde el siglo XIX. En el español cubano actual la palabra puede considerarse polisémica. Junto al significado de órgano sexual masculino, conviven otros que evidencian un proceso de pérdida del significado referencial, de resemantización y desemantización, común en eufemismos y disfemismos. Los usos identificados se corresponden con los usos disfemísticos más frecuentes: el insulto, la interjección y la intensificación LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI Spanish español de Cuba tabú de la sexualidad usos disfemísticos pinga insulto intensificación Cuban Spanish sexuality taboo dysphemistic uses pinga insult intensification text (article) Sobrino Triana, Roxana. cre Romanica Olomucensia, ISSN 1803-4136, Nº. 1, 2021, pags. 119-134 Romanica Olomucensia, ISSN 1803-4136, Nº. 1, 2021, pags. 119-134 Romanica Olomucensia, ISSN 1803-4136, Nº. 1, 2021, pags. 119-134