Descripción del título

The lusophone sermonistic grew up during the period of great navigations, when missionary implementation was justified both from the emergence of a common horizon and the reinforcement of a cultural cohesion, promoted by the Christianization of the Western world. Theferore, travel chronicles and missionary parenetics have been united within a generation of a lusophonic literature. In the churches, those who did not have any contact with books, had their travel tickets from the sermons. So is the case with some prayers from Portugal and Brazil, especially in the period when the Lusitan court was transfered to Rio de Janeiro encouraged a more effective rapprochement between these two parts of the empire. That's what happened with Fr. Francisco de São Carlos, a royal preacher devoted to d. João VI, when he construct a special kind of Lisbon at Rio de Janeiro, making the line needed to maintain the Old Regime in Brazil. On the amplification of the boundaries of knowledge, born in Lusophone exchange, this text deals with this imaginary journey to which sermonists and preachers carry the population of these two sides of the Fifth Empire
A parenética lusitana ganhou força no período das grandes navegações, em que a atuação missionária se justificava em função tanto da criação de um horizonte comum, quanto no fortalecimento da coesão cultural promovida pela cristianização do mundo ocidental. Crônicas de viagem e parenética missionária se fundiram na geração de uma unidade discursiva lusófona ao longo do período moderno. Nas Igrejas, aqueles que nem tinham contato com o mundo de letras, nem acesso às grandes naus, sacavam seus bilhetes de viagem dos sermões que ouviam com atenção. Não obstante, a idealização de novos territórios era partilhada por sermonistas que descreveram cidades inteiras sem nunca tê-las visto. Tal é o caso de algumas orações acerca de Portugal e Brasil, sobretudo no período em que a transferência da corte lusitana para a capital fluminense conformou uma aproximação mais efetiva entre essas duas partes do Império. Nomeado pregador régio por d.João VI, frei Francisco de São Carlos lhe devotou a "Oração de Ação de Graças, recitada no dia 1o de Marco de 1809 na Capela Real, dia de aniversário da feliz chegada de sua alteza real a esta cidade" a d. João VI. Nas palavras do frei uma Lisboa que se desvenda pelas memórias e presença de novas personagens na cena fluminense. Na oração, uma descrição do patrimônio imaterial que representava a sociabilidade da corte e sustentava a manutenção do Antigo Regime. Acerca do alargamento das fronteiras do conhecimento forjado no trânsito lusófono trata a presente apresentação, esta guiada pelas viagens imaginárias à que sermonistas e pregadores transportam a população desses dois lados do Quinto Império
Analítica
analitica Rebiun33824501 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun33824501 230421s2017 xx o 000 0 por d https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=6336843 (Revista) ISSN 1984-3356 S9M oai:dialnet.unirioja.es:ART0001254513 https://dialnet.unirioja.es/oai/OAIHandler 21 DGCNT S9M S9M dc A "augusta mãe por cima das ondas do oceano": a corte portuguesa no púlpito brasileiro electronic resource] 2017 application/pdf Open access content. Open access content star The lusophone sermonistic grew up during the period of great navigations, when missionary implementation was justified both from the emergence of a common horizon and the reinforcement of a cultural cohesion, promoted by the Christianization of the Western world. Theferore, travel chronicles and missionary parenetics have been united within a generation of a lusophonic literature. In the churches, those who did not have any contact with books, had their travel tickets from the sermons. So is the case with some prayers from Portugal and Brazil, especially in the period when the Lusitan court was transfered to Rio de Janeiro encouraged a more effective rapprochement between these two parts of the empire. That's what happened with Fr. Francisco de São Carlos, a royal preacher devoted to d. João VI, when he construct a special kind of Lisbon at Rio de Janeiro, making the line needed to maintain the Old Regime in Brazil. On the amplification of the boundaries of knowledge, born in Lusophone exchange, this text deals with this imaginary journey to which sermonists and preachers carry the population of these two sides of the Fifth Empire A parenética lusitana ganhou força no período das grandes navegações, em que a atuação missionária se justificava em função tanto da criação de um horizonte comum, quanto no fortalecimento da coesão cultural promovida pela cristianização do mundo ocidental. Crônicas de viagem e parenética missionária se fundiram na geração de uma unidade discursiva lusófona ao longo do período moderno. Nas Igrejas, aqueles que nem tinham contato com o mundo de letras, nem acesso às grandes naus, sacavam seus bilhetes de viagem dos sermões que ouviam com atenção. Não obstante, a idealização de novos territórios era partilhada por sermonistas que descreveram cidades inteiras sem nunca tê-las visto. Tal é o caso de algumas orações acerca de Portugal e Brasil, sobretudo no período em que a transferência da corte lusitana para a capital fluminense conformou uma aproximação mais efetiva entre essas duas partes do Império. Nomeado pregador régio por d.João VI, frei Francisco de São Carlos lhe devotou a "Oração de Ação de Graças, recitada no dia 1o de Marco de 1809 na Capela Real, dia de aniversário da feliz chegada de sua alteza real a esta cidade" a d. João VI. Nas palavras do frei uma Lisboa que se desvenda pelas memórias e presença de novas personagens na cena fluminense. Na oração, uma descrição do patrimônio imaterial que representava a sociabilidade da corte e sustentava a manutenção do Antigo Regime. Acerca do alargamento das fronteiras do conhecimento forjado no trânsito lusófono trata a presente apresentação, esta guiada pelas viagens imaginárias à que sermonistas e pregadores transportam a população desses dois lados do Quinto Império LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI Portuguese história Oratória sagrada expansão marítima Império português literatura brasileira text (article) da Cruz Duran, Maria Renata. cre Antíteses, ISSN 1984-3356, Vol. 10, Nº. 20, 2017 (Ejemplar dedicado a: Dossie - Cultura Intelectual e Cultura Material (séculos XVII-XIX)), pags. 857-880 Antíteses, ISSN 1984-3356, Vol. 10, Nº. 20, 2017 (Ejemplar dedicado a: Dossie - Cultura Intelectual e Cultura Material (séculos XVII-XIX)), pags. 857-880 Antíteses, ISSN 1984-3356, Vol. 10, Nº. 20, 2017 (Ejemplar dedicado a: Dossie - Cultura Intelectual e Cultura Material (séculos XVII-XIX)), pags. 857-880