Descripción del título

El análisis diacrónico de nuestro sistema léxico permite la identificación de un acervo terminológico parcialmente integrado por voces de origen árabe, cuya vigencia se mantiene en la sincronía actual con un relativo índice de frecuencia (v. gr.: Arquitectura y construcción: alféizar, azulejo, tabique; Astronomía: acimut, aldebarán, cenit; Matemáticas: álgebra, algoritmo, cero, cifra; Musicología: guitarra, laúd, zambra; Química: álcali, alambique, alcohol). La importancia del préstamo terminológico -producto de un fenómeno de hibridación social, lingüística y cultural- ha sido subrayada, entre otros especialistas, por Cabré (1993), Clavería y Torruella (1993); de hecho, en el nivel socio-semántico, la adaptación morfonológica del étimo importado constituye una productiva fuente de creación de dobletes fónicos (albahaca-albejaca) y semánticos (alambique-destilador), cuya vitalidad y vigencia sinonímica obedece, en no pocos casos, a la influencia de la intersección diatópicadiastrática; por lo que se refiere al marco histórico-lingüístico que favoreció la aculturación, el mecanismo de prestación de la lengua fuente se encuentra determinado por la ,situación de bilingüismo y diglosia ampliamente atestiguada en el dominio del Islam hispano, razón por la cual un elevado porcentaje de dichas voces se documenta por primera vez en el bajomedievo. PALABRAS CLAVE. Terminología diacrónica, onomasiología, hiperonimia, hiponimia, contacto de lenguas, bilingüismo, prestación, aculturación
Analítica
analitica Rebiun33863820 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun33863820 230421s1998 xx o 000 0 spa d (Revista) ISSN 0213-2028 S9M oai:dialnet.unirioja.es:ART0000066597 https://dialnet.unirioja.es/oai/OAIHandler 23 DGCNT S9M S9M dc Aportaciones terminológicas de la lengua árabe al español medieval, moderno y contemporáneo electronic resource] Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA John Benjamins Publishing 1998 Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA John Benjamins Publishing application/pdf Open access content. Open access content star El análisis diacrónico de nuestro sistema léxico permite la identificación de un acervo terminológico parcialmente integrado por voces de origen árabe, cuya vigencia se mantiene en la sincronía actual con un relativo índice de frecuencia (v. gr.: Arquitectura y construcción: alféizar, azulejo, tabique; Astronomía: acimut, aldebarán, cenit; Matemáticas: álgebra, algoritmo, cero, cifra; Musicología: guitarra, laúd, zambra; Química: álcali, alambique, alcohol). La importancia del préstamo terminológico -producto de un fenómeno de hibridación social, lingüística y cultural- ha sido subrayada, entre otros especialistas, por Cabré (1993), Clavería y Torruella (1993); de hecho, en el nivel socio-semántico, la adaptación morfonológica del étimo importado constituye una productiva fuente de creación de dobletes fónicos (albahaca-albejaca) y semánticos (alambique-destilador), cuya vitalidad y vigencia sinonímica obedece, en no pocos casos, a la influencia de la intersección diatópicadiastrática; por lo que se refiere al marco histórico-lingüístico que favoreció la aculturación, el mecanismo de prestación de la lengua fuente se encuentra determinado por la ,situación de bilingüismo y diglosia ampliamente atestiguada en el dominio del Islam hispano, razón por la cual un elevado porcentaje de dichas voces se documenta por primera vez en el bajomedievo. PALABRAS CLAVE. Terminología diacrónica, onomasiología, hiperonimia, hiponimia, contacto de lenguas, bilingüismo, prestación, aculturación LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: http://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: http://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI Spanish text (article) Fasla Fernández, Dalila. cre Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 13, 1998-1999, pags. 243-260 Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 13, 1998-1999, pags. 243-260 Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 13, 1998-1999, pags. 243-260