Descripción del título

This paper analyzes the emergence and evolution in Spanish of three verbal constructions that share the same form as the Spanish verbal periphrasis for expressing future time, namely, <ir a + infinitive-'to go + inf'. Specifically, those constructions are verbal periphrases expressing the past tense, the completive and focus values. The past periphrasis and the completive one share the same etymology as the future tense periphrasis: a construction in which the verb ir 'to go' expresses an advance in time. The omission of the indication of the place towards which the movement takes us will allow us to stop focusing on a destination in order to envisage the event expressed by the infinitive of the construction. On the other hand, the focus construction constitutes a further evolution of the completive periphrasis. From the 18th century onwards, the distribution of these three periphrases is the same as that of modern Spanish: the past periphrasis has disappeared from the language and the other two are maintained in contexts of communicative proximity
Este trabajo analiza el surgimiento y la evolución en español de tres construcciones verbales que, aunque se forman a partir de la estructura <ir a + infinitivo, son diferentes de la perífrasis de tiempo futuro. Concretamente, se trata de tres perífrasis verbales marginales, a saber, una perífrasis de tiempo pasado actualmente perdida (Consigo la fue a llevar 'la llevó'), una perífrasis completiva (Tanto nadar para ir a morir en la orilla) y una tercera focalizadora (Fue a llover el día de mi boda). La perífrasis de pasado y la completiva tienen el mismo étimo que la perífrasis prospectiva: una construcción en la que el verbo ir expresa avance en el tiempo. La omisión de la indicación del lugar hacia el que lleva el movimiento permitirá que ir focalice no un destino, sino el evento expresado por el infinitivo de la construcción. En cambio, la construcción focalizadora constituye una evolución ulterior de la perífrasis completiva. A partir del siglo xviii, la distribución de estas tres perífrasis es la misma que la de la lengua moderna: la perífrasis de pasado ha desaparecido y las otras dos se mantienen en contextos propios de la proximidad comunicativa
Analítica
analitica
Rebiun33084320
https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun33084320
230421s2019 xx o 000 0 spa d
https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=7283678
(Revista) ISSN 0210-1874
(Revista) ISSN 2254-8769
S9M
oai:dialnet.unirioja.es:ART0001384008
https://dialnet.unirioja.es/oai/OAIHandler 23
DGCNT
S9M
S9M
dc
De cuando "ir a + infinitivo" no se dirige al futuro : construcciones gramaticales de pasado, sentido completivo y focalizador: una aproximación desde la Gramática de Construcciones
electronic resource]
2019
application/pdf
Open access content.
Open access content
star
This paper analyzes the emergence and evolution in Spanish of three verbal constructions that share the same form as the Spanish verbal periphrasis for expressing future time, namely,