Descripción del título

Regardless of the religious order from which they emanate, histories of missions tend to present missionaries as figures endowed with the gift of tongues, that essential quality which enabled them to enter into relations with the peoples they were sent to evangelize. Beyond hagio-graphic studies, another goal of this field of research is to elucidate the processes of linguistic learning involved. By comparing and contrasting normative sources and empirical information, this article sets out to probe several questions: How did religious institutions conceive of the process of language acquisition?; How did "scholars in their cloisters", on the one hand, and actual men living and working on the ground, on the other, describe the Chinese language?; and, Is it fruitful to conceptualize the relation that emerges between describing a language and learning it as one of conflict? The analysis of letters written by Matteo Ricci and Pedro de la Piñuela, two missionaries from the 16th and 17th centuries, during the first ten years of their sojourn in China, and a comparison of their writings with contemporary theories of language will make it possible to achieve a more concrete understanding of the modalities of how they learned Chinese
Dans les histoires des missions, de quelque ordre religieux qu'elles émanent, les missionnaires sont souvent dotés du don des langues comme qualité essentielle leur permettant d'entrer en contact avec les peuples qu'ils ont à évangéliser. Au-delà de l'hagiographie, l'un des buts est ici, au contraire, d'essayer de cerner des processus d'apprentissage linguistique. En confrontant sources normatives et sources de la pratique, cet article se propose d'explorer différentes questions : comment les institutions religieuses concevaient-elles l'apprentissage des langues ? Comment la langue chinoise a-t-elle été décrite par les ' hommes de cabinet ' et par les hommes de terrain ? Est-il envisageable que décrire la langue et l'apprendre entrent en relation conflictuelle ? La correspondance de deux missionnaires des XVIe et XVIIe siècles, Matteo Ricci et Pedro de la Piñuela, étudiée sur leurs dix premières années passées en Chine, permettra, en regard des théorisations sur la langue, de saisir concrètement les modalités de leur apprentissage du chinois
Cualquiera que sea la orden religiosa de que emanan, las historias de las misiones suelen presentar a los misioneros como dotados del don de lenguas, una cualidad esencial que les permite entrar en contacto con los pueblos que se evangelizarán. Más allá de la hagiografía, una las metas es tratar de definir los procesos del aprendizaje lingüístico. Mediante la confrontación entre las fuentes normativas y las fuentes de la práctica, el presente artículo pretende explorar diferentes interrogantes: cómo concebían las instituciones religiosas el aprendizaje de las lenguas? Cómo los "letrados, en sus gabinetes", por un lado, y los hombres que vivían sobre el terreno, por otro, han descrito la lengua china? Acaso es dable pensar que es conflictiva la relación que se establece entre describir una lengua y aprenderla? El estudio de las cartas escritas por dos misionerios de los siglos XVI y XVII, Matteo Ricci y Pedro de la Piñuela, durante los diez primeros años de su estancia en China, y su comparación con las teorías sobre la lengua, permitirá entender concretamente las modalidades de su aprendizaje del chino
Analítica
analitica Rebiun34011743 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun34011743 230421s2012 xx o 000 0 spa d https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=5345214 (Revista) ISSN 0185-3929 S9M oai:dialnet.unirioja.es:ART0000906006 https://dialnet.unirioja.es/oai/OAIHandler 21 DGCNT S9M S9M dc "Estos nominativos no son concertados": Los religiosos y la lengua china: miradas cruzadas de dos misioneros en China, Matteo Ricci y Pedro de la Piñuela (siglos XVI-XVII) electronic resource] 2012 application/pdf Open access content. Open access content star Regardless of the religious order from which they emanate, histories of missions tend to present missionaries as figures endowed with the gift of tongues, that essential quality which enabled them to enter into relations with the peoples they were sent to evangelize. Beyond hagio-graphic studies, another goal of this field of research is to elucidate the processes of linguistic learning involved. By comparing and contrasting normative sources and empirical information, this article sets out to probe several questions: How did religious institutions conceive of the process of language acquisition?; How did "scholars in their cloisters", on the one hand, and actual men living and working on the ground, on the other, describe the Chinese language?; and, Is it fruitful to conceptualize the relation that emerges between describing a language and learning it as one of conflict? The analysis of letters written by Matteo Ricci and Pedro de la Piñuela, two missionaries from the 16th and 17th centuries, during the first ten years of their sojourn in China, and a comparison of their writings with contemporary theories of language will make it possible to achieve a more concrete understanding of the modalities of how they learned Chinese Dans les histoires des missions, de quelque ordre religieux qu'elles émanent, les missionnaires sont souvent dotés du don des langues comme qualité essentielle leur permettant d'entrer en contact avec les peuples qu'ils ont à évangéliser. Au-delà de l'hagiographie, l'un des buts est ici, au contraire, d'essayer de cerner des processus d'apprentissage linguistique. En confrontant sources normatives et sources de la pratique, cet article se propose d'explorer différentes questions : comment les institutions religieuses concevaient-elles l'apprentissage des langues ? Comment la langue chinoise a-t-elle été décrite par les ' hommes de cabinet ' et par les hommes de terrain ? Est-il envisageable que décrire la langue et l'apprendre entrent en relation conflictuelle ? La correspondance de deux missionnaires des XVIe et XVIIe siècles, Matteo Ricci et Pedro de la Piñuela, étudiée sur leurs dix premières années passées en Chine, permettra, en regard des théorisations sur la langue, de saisir concrètement les modalités de leur apprentissage du chinois Cualquiera que sea la orden religiosa de que emanan, las historias de las misiones suelen presentar a los misioneros como dotados del don de lenguas, una cualidad esencial que les permite entrar en contacto con los pueblos que se evangelizarán. Más allá de la hagiografía, una las metas es tratar de definir los procesos del aprendizaje lingüístico. Mediante la confrontación entre las fuentes normativas y las fuentes de la práctica, el presente artículo pretende explorar diferentes interrogantes: cómo concebían las instituciones religiosas el aprendizaje de las lenguas? Cómo los "letrados, en sus gabinetes", por un lado, y los hombres que vivían sobre el terreno, por otro, han descrito la lengua china? Acaso es dable pensar que es conflictiva la relación que se establece entre describir una lengua y aprenderla? El estudio de las cartas escritas por dos misionerios de los siglos XVI y XVII, Matteo Ricci y Pedro de la Piñuela, durante los diez primeros años de su estancia en China, y su comparación con las teorías sobre la lengua, permitirá entender concretamente las modalidades de su aprendizaje del chino LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI Spanish Misioneros China lengua china missionaries China Missionnaires Chine text (article) Girard, Pascal. cre Relaciones: Estudios de historia y sociedad, ISSN 0185-3929, Vol. 33, Nº. 131, 2012 (Ejemplar dedicado a: Diálogos intermitentes: Oriente y Occidente en el tiempo), pags. 43-76 Relaciones: Estudios de historia y sociedad, ISSN 0185-3929, Vol. 33, Nº. 131, 2012 (Ejemplar dedicado a: Diálogos intermitentes: Oriente y Occidente en el tiempo), pags. 43-76 Relaciones: Estudios de historia y sociedad, ISSN 0185-3929, Vol. 33, Nº. 131, 2012 (Ejemplar dedicado a: Diálogos intermitentes: Oriente y Occidente en el tiempo), pags. 43-76