Descripción del título

Investiture is a initiatory step in the life of literary knights-errant. After receiving the order, the novices can begin their adventures. However, not all investitures are identical, but the motif, like many other chivalric clichés, is reiterated with significant variations in the corpus of Spanish chivalric books of the Renaissance. On some occasions, the importance given to this act is underscored by intercalated adventures, symbolism and very common codified gestures, indebted to the investitures which, took place in reality from the Middle Ages onwards. This is the case, for example, of the chivalry books Valerián of Hungría and Leandro el Bel, both translated into Italian by Pietro Lauro. The present article attempts to give a sample of Lauro's tendencies in translation when facing an episode that has a codified, specific and varied development in the chivalric texts considered. It also brings up some considerations about the authorship of Leandro el Bel
La investidura constituye un pasaje iniciático en la vida de los caballeros andantes literarios. Tras recibir la orden, los noveles pueden empezar sus empresas por el mundo acometiendo heróicas hazañas. Sin embargo, no todas las investiduras son idénticas, sino que el motivo, como muchos otros tópicos caballerescos, se reitera con variaciones significativas en el corpus de libros de caballerías españoles del Renacimiento. En ocasiones, la importancia que se le otorga a este acto, queda subrayada por aventuras intercaladas, simbologías y gestos codificados muy comunes, deudores, estos últimos, de las investiduras que, desde la Edad Media, tenían lugar en la realidad. Es el caso de los libros de caballerías Valerián de Hungría y Leandro el Bel, ambos traducidos al italiano por Pietro Lauro. En el artículo se da una muestra de las tendencias traductológicas de Lauro frente a un episodio que tiene un desarrollo codificado, a la vez que variado en los textos caballerescos considerados. Se expresan, además, unas consideraciones acerca de la autoría de Leandro el Bel.  
Analítica
analitica
Rebiun36430942
https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun36430942
241021s2024 xx o 000 0 spa d
https://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/96116
S9M
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/96116
https://revistas.ucm.es/index.php/index/oai RFRM
DGCNT
S9M
S9M
dc
The chivalric investiture: tradition and translation of an initiatory passage in 16th Century Spanish Books of Chivalry
electronic resource].]
La investidura caballeresca: tradición y traducción de un pasaje iniciático en los libros de caballerías españoles del siglo XVI
Ediciones Complutense
2024-08-23
Ediciones Complutense
application/pdf
Open access content.
Open access content
star
Investiture is a initiatory step in the life of literary knights-errant. After receiving the order, the novices can begin their adventures. However, not all investitures are identical, but the motif, like many other chivalric clichés, is reiterated with significant variations in the corpus of Spanish chivalric books of the Renaissance. On some occasions, the importance given to this act is underscored by intercalated adventures, symbolism and very common codified gestures, indebted to the investitures which, took place in reality from the Middle Ages onwards. This is the case, for example, of the chivalry books Valerián of Hungría and Leandro el Bel, both translated into Italian by Pietro Lauro. The present article attempts to give a sample of Lauro's tendencies in translation when facing an episode that has a codified, specific and varied development in the chivalric texts considered. It also brings up some considerations about the authorship of Leandro el Bel
La investidura constituye un pasaje iniciático en la vida de los caballeros andantes literarios. Tras recibir la orden, los noveles pueden empezar sus empresas por el mundo acometiendo heróicas hazañas. Sin embargo, no todas las investiduras son idénticas, sino que el motivo, como muchos otros tópicos caballerescos, se reitera con variaciones significativas en el corpus de libros de caballerías españoles del Renacimiento. En ocasiones, la importancia que se le otorga a este acto, queda subrayada por aventuras intercaladas, simbologías y gestos codificados muy comunes, deudores, estos últimos, de las investiduras que, desde la Edad Media, tenían lugar en la realidad. Es el caso de los libros de caballerías Valerián de Hungría y Leandro el Bel, ambos traducidos al italiano por Pietro Lauro. En el artículo se da una muestra de las tendencias traductológicas de Lauro frente a un episodio que tiene un desarrollo codificado, a la vez que variado en los textos caballerescos considerados. Se expresan, además, unas consideraciones acerca de la autoría de Leandro el Bel.  
Derechos de autor 2024 Revista de Filología Románica
Spanish
investidura caballeresca
Leandro el Bel
libros de caballerías
traducción
Valerián de Hungría
investiture
Leandro el Bel
Romances of Chivalry
Translation
Valerián de Hungría
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artículo revisado por pares
Tomasi, Giulia.
cre
Revista de Filología Románica; Vol. 41 (2024); 133-142
Revista de Filología Románica; Vol. 41 (2024); 133-142
Revista de Filología Románica; Vol. 41 (2024); 133-142
1988-2815
0212-999X
https://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/96116/4564456570320
/*ref*/Acebrón Ruiz, Julián (2001): 'La aventura nocturna. Vigilia sobre un lugar común de la literatura caballeresca', in Julián Acebrón Ruiz (ed.), Fechos antiguos que los cavalleros en armas pasaron. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida, pp. 97-124. Bazzaco, Stefano (2018): 'El caso del Leandro el Bel, sobre la dudosa autoría de un libro de caballerías', in M. Rosso et al (eds.), Trayectorias literarias hispánicas: redes, irradiaciones y confluencias. Roma: AISPI Edizioni, pp. 157-173.