Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

cover Wolfenbutteler Studien zur ...
Wolfenbutteler Studien zur Aufklarung [zu Lessings Ubersetzungen
M. Niemeyer 2008

Lessings Übersetzungswerk - ca. 7.000 Druckseiten - umfasst mehr als vierzig Titel, fast ebenso viele Autoren und diverse Gattungen. Lessing übersetzt aus dem Lateinischen, Italienischen, Französischen, Englischen und Spanischen. Unter seiner Federführung wird die Übersetzungsfrage in der Mitte des 18. Jahrhunderts erstmals Gegenstand der deutschen Literaturkritik; Lessing ist Leitfigur einer Epoche, in der die deutsche Literatur zu den europäischen Nachbarliteraturen aufschliet. Seine Bedeutung als Übersetzer ist gleichwohl bisher nur selten untersucht worden, ein Grund mag die noch immer beklagenswerte Editionslage sein. Der vorliegende Band ergänzt die Beiträge einer Wolfenbütteler Tagung aus dem Herbst 2007 um zwei weitere Aufsätze. Thematisch und methodisch ganz unterschiedliche Aspekte kommen dabei zur Sprache - von Lessings Übersetzungen einzelner Autoren wie Diderot, Huarte, Hutcheson, Riccoboni und St. Albine, Thomson und Voltaire, über die Frage seiner Goldoni-Adaption, bis zu allgemeinen Fragestellungen nach Lessing als Philologen, der Theorie und Praxis seiner Übersetzungen vor dem Hintergrund der Beschäftigung mit Johann Nicolaus Meinhard, seinem Anteil an der Entwicklung des deutschen Wortschatzes mit Blick auf die Übersetzungen

Monografía

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
Wolfenbutteler Studien zur Aufklarung [ electronic resource] :]. Band 31, "Ihrem Originale nachzudenken" : zu Lessings Ubersetzungen / herausgegeben von Helmut Berthold
Edición:
1st ed
Editorial:
Tubingen : M. Niemeyer, 2008
Descripción física:
1 online resource (220 p.)
Mención de serie:
Wolfenbutteler Studien zur Aufklarung, 0342-5940 ; Bd. 31
Nota general:
Papers presented Sept. 2007 at a conference of the Lessing-Akademie in Wolfenbuttel
Bibliografía:
Includes bibliographical references (p. [191]-206) and index
Contenido:
Frontmatter -- ; Inhalt -- ; Vorbemerkung -- ; Lessings Beitrag zur Entwicklung des Wortschatzes unter besonderer Berücksichtigung seiner Übersetzungen -- ; Der Philologe Gotthold Ephraim Lessing -- ; Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften -- ; Lessing und Johann Nicolaus Meinhard: Übersetzungskonzept, Übersetzungspraxis -- ; Lessing übersetzt Goldoni? L'Erede fortunata und Die glückliche Erbin -- ; Wie die Briten den Stil gebildet: James Thomson in der 'Verdolmetschung' durch Lessing -- ; Übersetzung und Adaption -- ; Shakespeare via Voltaire -- ; Übersetzung Riccobonis, Auszug aus Sainte-Albine - Aspekte des Illusionsbegriffs -- ; Lessings Diderot: 'süssere Thränen' zur Läuterung des Nationalgeschmacks -- ; Lessing und Wackenroder übersetzen Diderot -- ; Backmatter
Formato físico adicional:
Issued also in print
Lengua:
German
Copyright/Depósito Legal:
(OCoLC)1024052237
(OCoLC)1037979990
ISBN:
1-282-07365-6
9786612073656
3-484-97103-7
Materia Nombre:
Materia:
Autores:
Entidades:
Lessing-Akademie
Enlace a serie principal:
Wolfenbütteler Studien zur Aufklärung (CKB)110978978379797
Enlace a formato físico adicional:
3-484-17531-1
Punto acceso adicional serie-Título:
Wolfenbutteler Studien zur Aufklarung ; Bd. 31

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Relacionados

Misma Editorial y Colección