Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

cover Wie wird das Komische übers...
Wie wird das Komische übersetzt? : Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur

Long description: Andere Länder, anderes Lachen. Der Humor ist einer der wichtigsten Sprach- und Kulturträger und wird als solcher übersetzt - keineswegs eine leichte Aufgabe. Dieses Buch bietet eine gründliche Auseinandersetzung mit der Frage der Humorübersetzung in Theorie und Praxis. Ausgehend von der Frage Was ist Humor? wird der Begriff zunächst kultursemantisch geklärt. Das Ergebnis dient als Grundlage für ein übersetzungsrelevantes Modell des Komischen. Anhand von zwei Beispielen aus der spanischen Gegenwartsliteratur wird das Modell überprüft, um die Frage zu beantworten: Wie wird Humor übersetzt? Die Studie leistet einen wertvollen Beitrag zur Theorie der Humorübersetzung und bietet Übersetzern in der Praxis ein Instrument, das ihre Arbeit erleichtern kann

Biographical note: Belén Santana López hat Übersetzen und Dolmetschen in Madrid und Heidelberg studiert. Nach mehrjähriger Berufserfahrung als Fachtext- und Literaturübersetzerin hat sie 2005 ihre Dissertation im Fach Translationswissenschaft an der Humboldt Universität zu Berlin verteidigt. Zur Zeit unterrichtet sie an der Übersetzungsfakultät der Universität Salamanca und ist als freiberufliche Übersetzerin tätig

Monografía

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
Wie wird das Komische übersetzt? : Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur / Belén Santana López
Edición:
First edition
Editorial:
Berlin, Germany : Frank & Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur Berlin, [2006]
2006
Descripción física:
1 online resource (509 pages)
Mención de serie:
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Volume 7
Nota general:
PublicationDate: 20200724
Contenido:
Intro -- INHALTSVERZEICHNIS
ISBN:
3-7329-9652-2
Materia:
Enlace a formato físico adicional:
3-86596-006-5
Punto acceso adicional serie-Título:
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens

Localizaciones

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias