Descripción del título

En este libro se reflexiona sobre los orígenes del Modernismo en España a través del estudio de una serie de poetas-traductores que favorecieron la introducción de obras, autores y temas de la literatura extranjera en un momento de disputas estéticas y cambios sociales. Dado que el traductor también es un creador y que desde su quehacer se manipula un sistema literario, se puede reconocer que la escritura poética de autores como Guillermo Belmonte Müller, Manuel Reina, José de Siles, Marcos Rafael Blanco Belmonte y Salvador Rueda cumple la función de asimilar modelos literarios de fuera de España. Así es como en este libro se recupera la voz lírica de unos poetas que ocupan el espacio de una nota a pie de página en la historia literaria española y se rescata de un olvido injustificado la expresión de modernidad poética que encierran tanto sus obras originales como sus traducciones, ya que confirman una nueva sensibilidad estética en la poesía española finisecular, una afinidad literaria con los autores parnasianos, simbolistas y decadentistas, una poética de la reescritura
Monografía
monografia Rebiun37490877 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun37490877 250228s2024 sp 000 0 spa d SE-2997-2024 Oficina Depósito Legal Sevilla 9788447226412 8447226417 S9M spa rda S9M SUE 821.134.2-1.09"18/19" mrf12 82.02:82-1:81'25-051(460)"19/20" Ocampos, Emilio J. 1987-) autor. aut https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjrFymbKj4tVdh8yGYPjP3 La poética de la reescritura modernismo y traducción en España (1880-1920) Emilio José Ocampos Palomar Primera edición: 2024 Sevilla Editorial Universidad de Sevilla 2024 Sevilla Sevilla Editorial Universidad de Sevilla 616 páginas 24 cm 616 páginas Texto txt rdacontent/spa sin mediación n rdamedia/spa volumen nc rdacarrier/spa Literatura 176 En este libro se reflexiona sobre los orígenes del Modernismo en España a través del estudio de una serie de poetas-traductores que favorecieron la introducción de obras, autores y temas de la literatura extranjera en un momento de disputas estéticas y cambios sociales. Dado que el traductor también es un creador y que desde su quehacer se manipula un sistema literario, se puede reconocer que la escritura poética de autores como Guillermo Belmonte Müller, Manuel Reina, José de Siles, Marcos Rafael Blanco Belmonte y Salvador Rueda cumple la función de asimilar modelos literarios de fuera de España. Así es como en este libro se recupera la voz lírica de unos poetas que ocupan el espacio de una nota a pie de página en la historia literaria española y se rescata de un olvido injustificado la expresión de modernidad poética que encierran tanto sus obras originales como sus traducciones, ya que confirman una nueva sensibilidad estética en la poesía española finisecular, una afinidad literaria con los autores parnasianos, simbolistas y decadentistas, una poética de la reescritura Modernism (Literature)- Spain- Foreign Influences. Spanish poetry- 19th century- History and criticism. Spanish poetry- 20th century- History and criticism. Translating and interpreting- Spain- 19th century. Translating and interpreting- Spain- 20th century. Modernismo- Literatura. Poesía española- Historia y crítica- 1880-1920. Traductores- España- 1880-1920. Universidad de Sevilla editor. pbl