Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

Historia del primer descubr...
Historia del primer descubrimiento y conquista de las Canarias por Monsieur Juan de Betancourt, noble caballero francés escrita en su idioma por el P. Fr. Pedro Bontier, franciscano, y por Juan Le Berrier clérigo presbítero, sus capellanes que asistieron a la Conquista. Impresa en París, año de 1630
S. XVII

Manuscrito

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
Historia del primer descubrimiento y conquista de las Canarias por Monsieur Juan de Betancourt, noble caballero francés escrita en su idioma por el P. Fr. Pedro Bontier, franciscano, y por Juan Le Berrier clérigo presbítero, sus capellanes que asistieron a la Conquista. Impresa en París, año de 1630 [ Manuscrito]
Editorial:
S. XVII
Descripción física:
f. 3-121 ; 22 × 150 cm
Contenido:
Contiene intercaladas : Descripción de las Canarias del año de 1526 hecha por Thomas Nicolás (f. 93r.-100r.). Traslado de las [observasiones] del Sr. Edmond Scory ... aserca del Pico de Thenerife y otras particularidades que notó en aquella isla (f. 100r.-107v.).
Citas:
Barrios García, J., "Sobre las líneas de transmisión textual del Le Canarien: manuscritos, copias y ediciones". En: V Jornadas de Estudios sobre Fuerteventura y Lanzarote, Lanzarote: Cabildo Insular,1993, pp. 417-429
Le Canarien: crónicas francesas de la conquista de Canarias, Santa Cruz de Tenerife: Aula de Cultura de Tenerife, 1980
Conquista de la isla de Gran Canaria: crónica anónima conservada en un manuscrito en la Biblioteca Provincial de La Laguna, La Laguna: Instituto de Estudios Canarios, 1933
Wölfel, D.J., Monumenta linguae canarie: (Monumentos de la lengua aborigen canaria): un estudio sobre la prehistoria y la historia temprana del África Blanca, Canarias: Dirección General del Patrimonio Histórico, 1996
Universidad de La Laguna. Biblioteca, Catalogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de La Laguna, 2002, p. 75
Versión original:
Conocida también con el nombre de Le Canarien o El Canarien, es según Alejandro Cioranescu la traducción española más antigua del libro impreso por Bergeron en 1630 en París, realizada por Servan Grave, mercader francés de La Palma
Materia Geográfica:
Canarias- Descubrimiento y exploración- Obras anteriores a 1800
Canarias- Historia- S.16- Obras anteriores a 1800
Autores:

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias