Descripción del título
Editio princeps de la traduction en afr. du traité sur la chirurgie d'Albucasis (ms. BNF fr. 1318), avec introduction et glossaire. Ce texte, inédit et ignoré, a une triple importance: il s'agit d'un des tout premiers textes chirurgiques en français (c. 1270); ensuite, la traduction remonte (par l'intermédiaire d'une traduction latine) à l'arabe; enfin, en tant qu'exemple de la prose non-littéraire lorraine du Moyen Age. La Chirurgie renferme non seulement de nombreux exemples de mots techniques médicaux en français, mais aussi une quantité importante d'arabismes qui n'ont pas été relevés ailleurs. Editio princeps der afrz. Albucasis-Übersetzung der Hs. BNF fr. 1318, mit Einleitung und Glossar. Dieser bisher vernachlässigte Text ist zuerst als einer der frühesten volkssprachlichen Chirurgie-Texte des Mittelalters (ca. 1270) wichtig; aber auch, weil die Albucasis-Version aus dem Arabischen (via einer mittellateinischen Redaktion) übersetzt wurde; und als Beispiel der altlothringischen Fachprosa. Der stark dialektgefärbte Text bietet nicht nur zahlreiche Erstbelege von medizinischen Fachwörtern im Französischen, sondern auch eine Vielzahl von bisher nicht belegten Arabismen
Editio princeps of the O.F. translation of Albucasis (ms. BNF fr. 1318), with introduction and glossary. The text, hitherto neglected, is important as one of the earliest medieval vernacular surgical treatises (dating from c. 1270); and because the Albucasis translation goes back (via a medieval Latin version) to an Arabic original; finally, as an example of Lorraine non-literary prose. The distinctively Lorraine text contains not only numerous first attestations of medical technical terms in French, but also a quantity of previously unrecorded Arabicisms
Monografía
monografia Rebiun36037171 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun36037171 m o d | cr -n--------- 050906s2005 gw ob 000 0dfro d (OCoLC)1013956483 3-11-094437-5 10.1515/9783110944372 doi CBUC 991013153935306708 UPVA 998630953103706 MiAaPQ eng rda pn MiAaPQ MiAaPQ fro gw DE LAN009000 bisacsh 617 22 IE 4438 rvk Abu al-Qasim Khalaf ibn Abbas al-Zahrawi d. 1013?) Maqalah fi al-amal bi-al-yad. French (Old French) Albucasis, Traitier de cyrurgie edition de la traduction en ancien francais de la Chirurgie d'Abul Qasim Halaf Ibn Abbas al-Zahrawi du manuscrit BNF, francais 1318 [edited by] David Trotter Traitier de cyrurgie Tubingen Max Niemeyer Verlag 2005 Tubingen Tubingen Max Niemeyer Verlag 1 online resource (320 p.) 1 online resource (320 p.) Text txt computer c online resource cr Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie 0084-5396 Bd. 325 Description based upon print version of record Includes bibliographical references (p. 49-63) Frontmatter -- Table des matières -- Préface -- Abréviations -- 1. Introduction -- 2. Bibliographie -- 3. Edition du texte du ms. B.N.F. fr. 1318 -- 4. Glossaire et étude lexicale Editio princeps de la traduction en afr. du traité sur la chirurgie d'Albucasis (ms. BNF fr. 1318), avec introduction et glossaire. Ce texte, inédit et ignoré, a une triple importance: il s'agit d'un des tout premiers textes chirurgiques en français (c. 1270); ensuite, la traduction remonte (par l'intermédiaire d'une traduction latine) à l'arabe; enfin, en tant qu'exemple de la prose non-littéraire lorraine du Moyen Age. La Chirurgie renferme non seulement de nombreux exemples de mots techniques médicaux en français, mais aussi une quantité importante d'arabismes qui n'ont pas été relevés ailleurs. Editio princeps der afrz. Albucasis-Übersetzung der Hs. BNF fr. 1318, mit Einleitung und Glossar. Dieser bisher vernachlässigte Text ist zuerst als einer der frühesten volkssprachlichen Chirurgie-Texte des Mittelalters (ca. 1270) wichtig; aber auch, weil die Albucasis-Version aus dem Arabischen (via einer mittellateinischen Redaktion) übersetzt wurde; und als Beispiel der altlothringischen Fachprosa. Der stark dialektgefärbte Text bietet nicht nur zahlreiche Erstbelege von medizinischen Fachwörtern im Französischen, sondern auch eine Vielzahl von bisher nicht belegten Arabismen Editio princeps of the O.F. translation of Albucasis (ms. BNF fr. 1318), with introduction and glossary. The text, hitherto neglected, is important as one of the earliest medieval vernacular surgical treatises (dating from c. 1270); and because the Albucasis translation goes back (via a medieval Latin version) to an Arabic original; finally, as an example of Lorraine non-literary prose. The distinctively Lorraine text contains not only numerous first attestations of medical technical terms in French, but also a quantity of previously unrecorded Arabicisms Issued also in print Old French (842-ca. 1400) Abu al-Qasim Khalaf ibn Abbas al-Zahrawi d. 1013?). Maqalah fi al-amal bi-al-yad Surgery- Early works to 1800 Trotter, D. A. Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie (CKB)110978977739369 3-484-52325-5 Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie 325. Heft