Descripción del título

Monografía
monografia Rebiun32248907 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun32248907 m o d cr cn||||||||| 130819s2011 gw a ob 000 0 spa d 903962938 923692272 974516630 978977656 982376566 985884364 986065743 986413151 988085539 990758261 995548198 1001352969 1003206665 1004972614 1021406164 1024165850 1028930129 1030786108 1032676661 1036628050 9783865967855 e-book) 386596785X e-book) 9783865963260 3865963269 AU@ 000073194132 UPVA 998260736503706 CBUC 991001012009106712 CBUC 991010884925106709 995130 MIL E7B eng pn E7B OCLCO OCLCQ OCLCF YDXCP EBLCP OCLCQ IDEBK OCLCQ OCLCO En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán Silvia Roiss [and others], (eds.). Berlin Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 2011 Berlin Berlin Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 1 online resource (576 pages :) illustrations (some color) 1 online resource (576 pages :) Text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 1438-2636 Bd. 42 Includes bibliographical references ""Indice ""; ""DIDÃ?CTICA DE LA TRADUCCIÃ?N""; ""La evaluaciÃp3(Bn integral (en traducciÃp3(Bn jurÃdica)""; ""Aprendiendo a agudizar la percepciÃp3(Bnpara la comprensiÃp3(Bn y traducciÃp3(Bnde referentes culturales gastronÃp3(Bmicosalemanes: un enfoque cognitivo en el aula""; ""EvaluaciÃp3(Bn y autoevaluaciÃp3(Bn de trabajos detraducciÃp3(Bn razonada""; ""(Wortfeld + WÃrterbuch)2 = x. Ein nichtimmer aufgehendes Binom. Ãberlegungen zur Erstellung eines Eintrags in ein e-WortfeldwÃrterbuch"" ""Profundizando en el desarrollo de la subcompetencia instrumental en la clase de TraducciÃp3(Bn general C/A (AlemÃn-EspaÃ"ol):Una propuesta didÃctica""""TRADUCCIÃ?N Y LINGÃISTICA""; ""La traducciÃp3(Bn de paremias en artÃculos periodÃsticos a partir de ejemplos de la SÃ?ddeutsche Zeitung (alemÃn-espaÃ"ol)""; ""La negaciÃp3(Bn en la familia de palabras sageny sus implicaciones para la traducciÃp3(Bn""; ""Significado y anÃlisis de corpus en la fraseografÃa bilingÃ?e espaÃ"ol-alemÃn""; ""La traducciÃp3(Bn al espaÃ"ol de los verbos de movimiento prefijados en alemÃn"" ""ReflexiÃp3(Bn y decisiÃp3(Bn: cuestiones offline de la traducciÃp3(Bn""""La GramÃtica Cognitiva y su utilidaden la enseÃ"anza de la lengua extranjera para Traductores / IntÃrpretes""; ""La islandificaciÃp3(Bn del texto bÃblico en la traducciÃp3(Bn islandesa de la Biblia de 1908â?1912""; ""ExtensiÃp3(Bn y estructura de la unidad de traducciÃp3(Bn en la fraseologÃa""; ""TRADUCCIÃ?N AUDIOVISUAL""; ""Uso didÃctico de la subtitulaciÃp3(Bnen la clase de lengua C""; ""TraducciÃp3(Bn audiovisual y literatura: la adaptaciÃp3(Bn de la novela Der Vorleser a su versiÃp3(Bn cinematogrÃfica en lengua inglesa"" ""Relaciones sociales en la traducciÃp3(Bn de la oralidad fingida: formas y fÃp3(Brmulas de tratamiento como dificultad y problema en la traducciÃp3(Bn""""TraducciÃp3(Bn y doblaje: el cine de AlmodÃp3(Bvar en alemÃn e inglÃs""; ""TRADUCCIÃ?N LITERARIA""; ""Vargas Llosa traducido al alemÃn: la extranjerizaciÃp3(Bn como problema de comprensiÃp3(Bn""; ""Voces y pragmÃtica comunicativa en la narrativa de Mario Vargas Llosa y algunas traducciones al alemÃn""; ""Texto literario y texto fÃlmico: una propuesta para la enseÃ"anza de la traducciÃp3(Bn literaria alemÃn-espaÃ"ol"" ""La literatura amputada: De cÃp3(Bmo y cuÃndo llegaron a EspaÃ"a los escritores germano-parlantes""""La traducciÃp3(Bn malagueÃ"a de Don Carlos Infante de EspaÃ"a, de Friedrich Schiller""; ""Traducir a Kokoschka: Ut pictura poesis o el valor pictÃp3(Brico de su autobiografÃa""; ""Los nombres propios como reto traductolÃp3(Bgico: el caso de Kleines Arschloch""; ""La odisea de traducir del doblines al español: cuaderno de bitacora ""; ""âLo sà porque estuve allÃâ?. La traducciÃp3(Bn de culturemas en la novela Francos Langes Sterben, de Serge Ehrensperger"" German language- Translating Allemand (Langue)- Traduction German language- Translating Electronic books Roiss, Silvia Print version Roiss, Silvia. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Berlin : Frank & Timme, 2011 9783865963260 TransÜD Bd. 42