Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

cover En las vertientes de la tra...
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 2011
Electronic books

Monografía

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán / Silvia Roiss [and others], (eds.).
Editorial:
Berlin : Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2011
Descripción física:
1 online resource (576 pages :) : illustrations (some color)
Mención de serie:
TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 1438-2636 ; Bd. 42
Bibliografía:
Includes bibliographical references
Contenido:
""Indice ""; ""DIDÃ?CTICA DE LA TRADUCCIÃ?N""; ""La evaluaciÃp3(Bn integral (en traducciÃp3(Bn jurÃdica)""; ""Aprendiendo a agudizar la percepciÃp3(Bnpara la comprensiÃp3(Bn y traducciÃp3(Bnde referentes culturales gastronÃp3(Bmicosalemanes: un enfoque cognitivo en el aula""; ""EvaluaciÃp3(Bn y autoevaluaciÃp3(Bn de trabajos detraducciÃp3(Bn razonada""; ""(Wortfeld + WÃrterbuch)2 = x. Ein nichtimmer aufgehendes Binom. Ãberlegungen zur Erstellung eines Eintrags in ein e-WortfeldwÃrterbuch""
""Profundizando en el desarrollo de la subcompetencia instrumental en la clase de TraducciÃp3(Bn general C/A (AlemÃn-EspaÃ"ol):Una propuesta didÃctica""""TRADUCCIÃ?N Y LINGÃISTICA""; ""La traducciÃp3(Bn de paremias en artÃculos periodÃsticos a partir de ejemplos de la SÃ?ddeutsche Zeitung (alemÃn-espaÃ"ol)""; ""La negaciÃp3(Bn en la familia de palabras sageny sus implicaciones para la traducciÃp3(Bn""; ""Significado y anÃlisis de corpus en la fraseografÃa bilingÃ?e espaÃ"ol-alemÃn""; ""La traducciÃp3(Bn al espaÃ"ol de los verbos de movimiento prefijados en alemÃn""
""ReflexiÃp3(Bn y decisiÃp3(Bn: cuestiones offline de la traducciÃp3(Bn""""La GramÃtica Cognitiva y su utilidaden la enseÃ"anza de la lengua extranjera para Traductores / IntÃrpretes""; ""La islandificaciÃp3(Bn del texto bÃblico en la traducciÃp3(Bn islandesa de la Biblia de 1908â?1912""; ""ExtensiÃp3(Bn y estructura de la unidad de traducciÃp3(Bn en la fraseologÃa""; ""TRADUCCIÃ?N AUDIOVISUAL""; ""Uso didÃctico de la subtitulaciÃp3(Bnen la clase de lengua C""; ""TraducciÃp3(Bn audiovisual y literatura: la adaptaciÃp3(Bn de la novela Der Vorleser a su versiÃp3(Bn cinematogrÃfica en lengua inglesa""
""Relaciones sociales en la traducciÃp3(Bn de la oralidad fingida: formas y fÃp3(Brmulas de tratamiento como dificultad y problema en la traducciÃp3(Bn""""TraducciÃp3(Bn y doblaje: el cine de AlmodÃp3(Bvar en alemÃn e inglÃs""; ""TRADUCCIÃ?N LITERARIA""; ""Vargas Llosa traducido al alemÃn: la extranjerizaciÃp3(Bn como problema de comprensiÃp3(Bn""; ""Voces y pragmÃtica comunicativa en la narrativa de Mario Vargas Llosa y algunas traducciones al alemÃn""; ""Texto literario y texto fÃlmico: una propuesta para la enseÃ"anza de la traducciÃp3(Bn literaria alemÃn-espaÃ"ol""
""La literatura amputada: De cÃp3(Bmo y cuÃndo llegaron a EspaÃ"a los escritores germano-parlantes""""La traducciÃp3(Bn malagueÃ"a de Don Carlos Infante de EspaÃ"a, de Friedrich Schiller""; ""Traducir a Kokoschka: Ut pictura poesis o el valor pictÃp3(Brico de su autobiografÃa""; ""Los nombres propios como reto traductolÃp3(Bgico: el caso de Kleines Arschloch""; ""La odisea de traducir del doblines al español: cuaderno de bitacora ""; ""âLo sà porque estuve allÃâ?. La traducciÃp3(Bn de culturemas en la novela Francos Langes Sterben, de Serge Ehrensperger""
Copyright/Depósito Legal:
903962938 923692272 974516630 978977656 982376566 985884364 986065743 986413151 988085539 990758261 995548198 1001352969 1003206665 1004972614 1021406164 1024165850 1028930129 1030786108 1032676661 1036628050
ISBN:
9783865967855 ( e-book)
386596785X ( e-book)
9783865963260
3865963269
Materia:
Autores:
Enlace a formato físico adicional:
Print version: Roiss, Silvia. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán., Berlin : Frank & Timme, 2011 9783865963260
Punto acceso adicional serie-Título:
TransÜD ; Bd. 42

Localizaciones

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Relacionados

Mismo Género