Acceder a contenido central

REBIUN - ODA

Detalle del título

Descripción del título

cover Wie wird das Komische übers...
Wie wird das Komische übersetzt? [Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur
Frank & Timme 2020

Long description: Andere Länder, anderes Lachen. Der Humor ist einer der wichtigsten Sprach- und Kulturträger und wird als solcher übersetzt - keineswegs eine leichte Aufgabe. Dieses Buch bietet eine gründliche Auseinandersetzung mit der Frage der Humorübersetzung in Theorie und Praxis. Ausgehend von der Frage Was ist Humor? wird der Begriff zunächst kultursemantisch geklärt. Das Ergebnis dient als Grundlage für ein übersetzungsrelevantes Modell des Komischen. Anhand von zwei Beispielen aus der spanischen Gegenwartsliteratur wird das Modell überprüft, um die Frage zu beantworten: Wie wird Humor übersetzt? Die Studie leistet einen wertvollen Beitrag zur Theorie der Humorübersetzung und bietet Übersetzern in der Praxis ein Instrument, das ihre Arbeit erleichtern kann

Biographical note: Belén Santana López hat Übersetzen und Dolmetschen in Madrid und Heidelberg studiert. Nach mehrjähriger Berufserfahrung als Fachtext- und Literaturübersetzerin hat sie 2005 ihre Dissertation im Fach Translationswissenschaft an der Humboldt Universität zu Berlin verteidigt. Zur Zeit unterrichtet sie an der Übersetzungsfakultät der Universität Salamanca und ist als freiberufliche Übersetzerin tätig

Monografía

Más detalles del título

Cambiar el formato de visualización

Más detalles

Título:
Wie wird das Komische übersetzt? [ electronic resource] : Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur
Editorial:
Berlin : Frank & Timme, 2020
Descripción física:
1 online resource (509 p.).
Mención de serie:
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; v.7
Nota general:
Description based upon print version of record
Intro -- INHALTSVERZEICHNIS
Copyright/Depósito Legal:
1179262585
ISBN:
9783732996520
3732996522
Materia:
Enlace a formato físico adicional:
Print version: López, Belén Santana. Wie wird das Komische übersetzt? : Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur, Berlin : Frank & Timme,c2020 9783865960061
Punto acceso adicional serie-Título:
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens

Préstamo interbibliotecario

Seleccione el centro al que pertenece para solicitar la petición de préstamo de este documento.

Filtrar listado de centros

No hay coincidencias

Relacionados

Misma Editorial y Colección